"dans le cadre du processus de paix" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار عملية السلام
        
    • في عملية السلام
        
    • لعملية السلام
        
    • في سياق عملية السلام
        
    • في إطار العملية السلمية
        
    • في عملية السلم
        
    • المتعلقة بعملية السلام
        
    • ضمن عملية السلام
        
    • في العملية السلمية
        
    • في إطار عملية السلم التي
        
    • في إطار عملية سلام
        
    • وذلك كجزء من عملية السلام
        
    • في إطار عملية تحقيق السلم
        
    • في اطار عملية السلم
        
    • فيما يتعلق بعملية السلام
        
    À cette fin, il faut les encourager à s'investir dans la vie publique, dans le cadre du processus de paix et au-delà. UN وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من زيادة تشجيع إشراك المرأة في الحياة العامة في إطار عملية السلام وفيما بعدها.
    Il faut espérer que les négociations relatives au Golan dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient seront prochainement reprises. UN وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب.
    La Hongrie se félicite aussi des résultats positifs, parfois spectaculaires, obtenus en Bosnie-Herzégovine dans le cadre du processus de paix. UN ونحن سعداء من النتائج اﻹيجابية والباهرة أحيانا التي تحققت في البوسنة والهرسك في إطار عملية السلام.
    dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, nous avons assisté à des progrès remarquables. UN وقد شاهدنا تقدما ملحوظا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Contribuer à d'autres tâches qui restent à régler dans le cadre du processus de paix UN المساهمة في المهام المتبقية في عملية السلام
    Le Japon continuera de déployer des efforts, dans le cadre du processus de paix actuel, en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Israël, Puissance occupante, a passé outre bon nombre d'accords et de traités conclus avec l'Autorité palestinienne dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN كما تنصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من كثير من الاتفاقات والمعاهدات التي وقعتها مع السلطة الفلسطينية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Une instruction et un entraînement préalables ont été assurés avant le déploiement des officiers de liaison dans le cadre du processus de paix en République démocratique du Congo. UN ومثال على التدريب قبل بدء بعثة بعينها، ما حدث قبل نشر موظفي الاتصال العسكري في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Russie approuve entièrement, à cet égard, le choix des dirigeants palestiniens de poursuivre cet objectif historique par la négociation dans le cadre du processus de paix. UN وتوافق روسيا موافقة تامة على اختيار القيادة الفلسطينية أن تسعى إلى تحقيق هذا الهدف التاريخي من خلال التفاوض في إطار عملية السلام.
    Enfin, il appelait à la reprise immédiate des négociations sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus. UN ودعا أخيرا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه.
    Il espère que les négociations concernant cette région dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient progresseront dans un proche avenir. UN وهي تأمل في أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط مزيدا من التقدم في المستقبل القريب.
    L'attaque a eu lieu quelques heures seulement après l'approbation, par le Gouvernement israélien, de la libération de prisonniers palestiniens dans le cadre du processus de paix. UN ووقع هذا الهجوم ساعات قليلة بعد موافقة الحكومة الإسرائيلية على إطلاق سراح سجناء فلسطينيين في إطار عملية السلام.
    Contribuer à d'autres tâches qui restent à régler dans le cadre du processus de paix UN المساهمة في المهام المتبقية في عملية السلام
    Contribuer à d'autres tâches qui restent à accomplir dans le cadre du processus de paix UN المساهمة في المهام المتبقية في عملية السلام
    Avec tous ces événements importants dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, je suis convaincu que l'Assemblée générale a un rôle à jouer. UN وإلى جانب جميع تلك التطورات الهامة في عملية السلام في الشرق الأوسط، أنا على اقتناع بأن لدى الجمعية العامة دورا تضطلع به.
    Le Quatuor devrait poursuivre sa mission dans le cadre du processus de paix. UN وينبغي أن تضطلع المجموعة الرباعية برسالتها في عملية السلام.
    Il a pris note des préoccupations de la communauté internationale concernant le peu de progrès réalisés dans le cadre du processus de paix au cours de l'année. UN وأحاطت اللجنة علما بما أعرب عنه المجتمع الدولي من قلق إزاء درجة التقدم المحرز في عملية السلام أثناء العام.
    Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط،
    Le PNUD a aidé le Gouvernement malien à détruire quelque 3 000 armes dans le cadre du processus de paix dans le nord du Mali. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لحكومة مالي في تدمير نحو ٠٠٠ ٣ قطعة سلاح في سياق عملية السلام في شمال مالي.
    Le processus de négociation doit se dérouler dans le cadre du processus de paix, de bonne foi, dans le respect des droits des autres, et dans la confiance mutuelle. UN ولا بد أن تتم عملية التفاوض في إطار العملية السلمية على أساس صدق النوايا واحترام حقوق اﻵخرين والشعور بالاطمئنان من قبل جميع اﻷطراف.
    Ces résolutions devraient représenter un message ferme selon lequel ceux qui rejettent la paix seront isolés, alors que ceux qui coopèrent dans le cadre du processus de paix recevront une reconnaissance internationale. UN ويجب أن يكون الغرض من هذين القرارين إرسال إشارة قوية مؤداها أن الذين يرفضون السلم سيتم عزلهم، بينما سيحظى الذين يتعاونون في عملية السلم بالاعتراف الدولي.
    De nombreux engagements pris dans le cadre du processus de paix n'ont toujours pas été honorés. UN 21 - ولم ينفذ حتى الآن العديد من الالتزامات المتعلقة بعملية السلام.
    Le Président Gbagbo a assuré qu'il entendait continuer à collaborer avec le Président Mbeki en vue de résoudre toute question litigieuse en suspens dans le cadre du processus de paix. UN وأكد الرئيس غباغبو أنه يتطلع إلى مواصلة العمل مع الرئيس مبيكي لحل أي مسائل معلقة مثيرة للنزاع ضمن عملية السلام.
    Ils se sont également déclarés satisfaits des progrès accomplis dans le cadre du processus de paix et de la phase constitutionnelle, en bonne voie. UN كما أعربوا عن ارتياحهم للتقدم الإيجابي في العملية السلمية والمرحلة الدستورية التي تمضي قدما.
    Dans d'autres crises, la CSCE assure le rôle principal de médiateur avec l'appui de l'ONU. C'est notamment le cas pour le conflit dans le Haut-Karabakh, au sujet duquel le Conseil de sécurité a appelé à plusieurs reprises les parties à reprendre les négociations dans le cadre du processus de paix du Groupe de Minsk. UN وفـــي أزمــات أخرى أصبح المؤتمر الوسيط اﻷساسي، بدعم من اﻷمم المتحدة، وبخاصة فيما يتصل بالصراع فــي ناغورني كاراباخ الذي ناشد مجلس اﻷمن اﻷطراف فيه عــدة مرات إلى استئناف المفاوضات في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك.
    Le Conseil a aussi appelé à la reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN كما طالب المجلس بالاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط.
    :: Facilitation de deux réunions de haut niveau du Groupe des Amis du Secrétaire général, tenues à l'extérieur de la Géorgie sous la présidence du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, et participation à ces deux réunions, avec la participation des parties au conflit dans le cadre du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: تيسير عقد فريق أصدقاء الأمين العام لاجتماعين رفيعي المستوى خارج جورجيا برئاسة وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وبمشاركة طرفي النزاع، والمشاركة فيهما وذلك كجزء من عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    et des accords de mise en oeuvre ultérieurs, Saluant les efforts déployés par le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط،
    Il convient de noter que la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho a abouti à d'importants progrès dans le cadre du processus de paix. UN " وتجدر اﻹشارة إلى أن توقيع إعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم.
    L’OCI est membre du Groupe de contact créé dans le cadre du processus de paix au Tadjikistan. UN ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي عضو في فريق الاتصال الذي شُكﱢل فيما يتعلق بعملية السلام في طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus