"dans le cadre du programme commun" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار البرنامج المشترك
        
    • طريق البرنامج المشترك
        
    • وفي إطار البرنامج المشترك
        
    • خلال البرنامج المشترك
        
    • في سياق البرنامج المشترك
        
    Les activités de lutte contre les trafics se sont poursuivies dans le cadre du programme commun du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتواصلت أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une nouvelle action est menée afin de veiller au maintien de la qualité de l'eau dans le cadre du programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'eau et de l'assainissement. Tableau 1 UN وتبذل حاليا جهود جديدة لمعالجة عملية رصد نوعية المياه في إطار البرنامج المشترك بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لرصد إمدادات المياه والصرف الصحي.
    dans le cadre du programme commun pour la justice et la sécurité et de l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix au Libéria, le Gouvernement a accepté que soit mené un examen des mécanismes de responsabilisation et de gestion en place dans les institutions chargées de la justice et de la sécurité. UN ووافقت الحكومة، في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن، وكعنصر من عناصر دعم صندوق بناء السلام لليبريا، على إجراء استعراض لآليات المساءلة والإدارة في جميع مؤسسات العدالة والأمن
    Ainsi, au Libéria, la question de la durabilité est traitée dans le cadre du programme commun justice et sécurité, dont l'élaboration a été dirigée par le Gouvernement et qui est en parfaite adéquation avec le Programme de consolidation de la paix au Libéria. UN ويجري تناول مسألة الاستدامة، على سبيل المثال، عن طريق البرنامج المشترك للعدالة والأمن في ليبريا، الذي قامت حكومة ليبريا بإعداده والذي يتماشى تماما مع برنامج ليبريا لبناء السلام.
    dans le cadre du programme commun de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, la MINUL a participé à un débat sur la réforme constitutionnelle, les droits des femmes et l'égalité des sexes. UN وفي إطار البرنامج المشترك لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، شاركت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في منتدى عن الإصلاح الدستوري وحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    En outre, la MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies continueront à soutenir la coopération du Libéria avec la Commission de consolidation de la paix, dans le cadre du programme commun pour la justice et la sécurité auquel sont intégrées les priorités présentées dans le programme du Libéria pour la consolidation de la paix. UN 40 - وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري دعم التعاون الرسمي لليبريا مع لجنة بناء السلام من خلال البرنامج المشترك للعدالة والأمن الذي يتضمن الأولويات المحددة في برنامج بناء السلام في ليبريا.
    L'ONUDC continue de fournir des informations sur le traitement de la toxicomanie chez les femmes dans le cadre du programme commun ONUDC-OMS de traitement et de prise en charge des toxicomanes (dont 42 pays ont bénéficié en 2014) et dans le module de formation qu'il propose en la matière sur le réseau TreatNet. UN وواصل المكتب تقديم معلومات بشأن العلاج من الارتهان للمخدِّرات بين النساء في سياق البرنامج المشترك بين المكتب ومنظمة الصحة العالمية بشأن العلاج من الارتهان بالمخدِّرات ورعاية المرتهنين (شمل 42 بلداً في عام 2014) وعلى أساس نميطة التدريب المخصصة المسمَّاة تريتنيت TreatNet.
    Au Soudan, les universités ont créé des programmes de volontaires pour mobiliser des étudiants qualifiés au sein de leur communauté dans le cadre du programme commun sur l'emploi et la migration des jeunes du Fonds pour la réalisation des OMD. UN وفي السودان، وضعت الجامعات خططا للعمل التطوعي من أجل تعبئة الطلاب المؤهلين داخل مجتمعاتهم المحلية في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتوظيف الشباب وهجرتهم.
    6. dans le cadre du programme commun FAO/PNUE, deux consultations d'experts se sont tenues en 1995. UN ٦ - وفي عام ٥٩٩١، عقدت مشاورتان للخبراء في إطار البرنامج المشترك بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Il s'est avéré difficile de maintenir l'efficacité de l'aide apportée par la MONUSCO dans ces domaines faute d'une vision et d'une stratégie nationales et en particulier à cause du retard pris dans l'approbation de projets s'inscrivant dans le cadre du programme commun d'appui à la justice. UN وأدى عدم وجود رؤية واستراتيجية وطنيتين في مجالي العدالة والإصلاحيات، بما في ذلك التأخير في إقرار المشاريع المدرجة في إطار البرنامج المشترك لدعم العدالة، إلى جعل استدامة أثر الدعم المقدم من البعثة في هذين المجالين أمرا صعبا.
    L'ONU met tout en œuvre pour que les expériences positives du programme de développement urbain de la Somalie, les nombreux enseignements tirés de l'expérience et les partenariats établis soient adoptés et élargis dans le cadre du programme commun, pour le plus grand bien du peuple somalien. UN وتبذل الأمم المتحدة قصارى جهودها لكفالة اعتماد وتوسيع التجارب الشديدة الإيجابية لبرنامج التنمية الحضرية في الصومال، والدروس الكثيرة المستفادة والشراكات المنشأة في إطار البرنامج المشترك لصالح الشعب الصومالي.
    Les activités de lutte contre la traite des personnes du Groupe de travail interinstitutions présidé par le Ministère des affaires étrangères se sont poursuivies, tout comme les activités d'aide aux victimes de la traite dans le cadre du programme commun du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتواصلت أنشطة مكافحة الاتجار التي يضطلع بها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالاتجار برئاسة وزارة الخارجية، كما تواصلت المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plus précisément, l'ONUsida va concentrer ses efforts en matière d'appui technique sur le transfert de compétences à long terme et le développement des capacités aux niveaux national et régional, ainsi que sur l'harmonisation des différentes architectures et des différents mécanismes d'appui technique dans le cadre du programme commun. UN وعلى وجه الخصوص، فسوف يركز البرنامج الشامل جهوده في مجال الدعم التقني على نقل المهارات وعلى تنمية القدرات في المدى الطويل على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى التنسيق بين مختلف هياكل وآليات الدعم التقني في إطار البرنامج المشترك.
    37. Le HCDH a continué de coopérer avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONUHabitat) dans le cadre du programme commun pour le droit au logement. UN 37- واصل كلّ من المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية التعاون في إطار البرنامج المشترك المتصل بحقوق السكن.
    dans le cadre du programme commun du Haut Commissariat aux droits de l'homme et du Ministère de l'intérieur, des instructeurs de la police formés par le Haut Commissariat ont continué d'assurer la formation de fonctionnaires de la Police nationale du Cambodge. UN 29 - وواصل معلمو الشرطة الذين دربتهم المفوضية تقديم تدريبات على حقوق الإنسان لأفراد الشرطة الوطنية الكمبودية في إطار البرنامج المشترك بين المفوضية ووزارة الداخلية.
    Le PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) ont continué d'encourager les conseils locaux à s'associer au secteur privé pour ce qui est des investissements générateurs de revenus, dans le cadre du programme commun de gouvernance locale et de développement économique. UN 24 - وواصل البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية تقديم الدعم للمجالس المحلية لإشراك القطاع الخاص في الاستثمارات المدرة للدخل في إطار البرنامج المشترك للإدارة المحلية والتنمية الاقتصادية.
    87. S'agissant de la coopération de son pays avec l'ONUDI, M. Güler dit que dans le cadre du programme commun ONUDI/Turquie pour la promotion des petites et moyennes entreprises dans les États nouvellement indépendants, un service de promotion des entreprises et des investissements et un service de conseil aux entreprises fonctionnent à Bichkek et à Tachkent, respectivement. UN 87- وأشار إلى التعاون القائم بين بلده وبين اليونيدو، وقال إنه في إطار البرنامج المشترك بين اليونيدو وتركيا المعني بتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الدول المستقلة حديثا، بدأ تشغيل وحدة لترويج الأعمال والاستثمار ووحدة استشارية في مجال الأعمال، في بشكيك وطشقند على التوالي.
    i) Séminaire sur la formation des magistrats, organisé dans le cadre du programme commun entre le Conseil de l’Europe et la Commission européenne relatif à l’Albanie (Shkodra, Albanie, 8-11 novembre 1994); UN ' ١ ' حلقة دراسية عن تدريب القضاة، نظمت في إطار البرنامج المشترك للجماعة اﻷوروبية/ المجلس اﻷوروبي من أجل ألبانيا )شكودرا، ألبانيا، ٨-١١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤(؛
    Pour pouvoir mener plus efficacement les enquêtes et les poursuites relatives aux cas de violence sexuelle et sexiste, la police et les équipes du Bureau du Procureur ont suivi une formation appuyée par l'ONU dans le cadre du programme commun Gouvernement/ONU sur la violence sexuelle et sexiste. UN وجرى تدريب لأفرقة الشرطة والادعاء في قضايا العنف الجنسي والجنساني، التي قدمت الأمم المتحدة دعماً لها عن طريق البرنامج المشترك بين الحكومة/الأمم المتحدة المعني بالعنف الجنسي والجنساني.
    En outre, la MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies soutiennent la coopération du Libéria avec la Commission de consolidation de la paix, dans le cadre du programme commun pour la justice et la sécurité et d'un programme similaire pour la réconciliation, auxquels sont intégrées les priorités présentées dans le programme du Libéria pour la consolidation de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، يدعم كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري عمل ليبريا مع لجنة بناء السلام عن طريق البرنامج المشترك للعدالة والأمن وإطار العمل المماثل للمصالحة، الذي يدرج الأولويات المحددة في برنامج ليبريا لبناء السلام.
    57. dans le cadre du programme commun OIT/OAT approuvé au début de 1992, trois colloques régionaux se sont tenus en 1993 respectivement sur l'emploi, la formation et les normes de travail et un programme d'activités pour 1994-1995 a été formulé par les deux organisations. UN ٥٧ - وفي إطار البرنامج المشترك بين منظمة العمل الدولية ومنظمة العمل العربية، الذي اتفق عليه في بداية عام ١٩٩٢، نظمت في عام ١٩٩٣ ثلاث حلقات دراسية إقليمية تناولت العمال، والتدريب، ومعاير العمل.
    dans le cadre du programme commun du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et de l'UNICEF concernant les mutilations et ablations génitales féminines, qui vise à accélérer l'abandon de cette pratique, plus de 10 000 collectivités d'Afrique de l'Ouest, d'Afrique de l'Est et d'Afrique du Nord ont déclaré être déterminées à renoncer à cette pratique. UN ومن خلال البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة اليونيسيف بشأن تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث الذي يرمي إلى تعجيل التخلي عن هذه الممارسة، أعلن أكثر من 000 10 مجتمع في غرب وشرق وشمال أفريقيا الالتزام بوضع حد لها.
    L'ONUDC continue de fournir des informations sur la guérison dans le cadre du programme commun ONUDC-Organisation mondiale de la Santé (OMS) de traitement et de prise en charge des toxicomanes (dont 42 pays ont bénéficié en 2014) et dans sa publication intitulée Drug Dependence Treatment: Sustained Recovery Management. UN يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة تقديم معلومات عن التعافي في سياق البرنامج المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية بشأن العلاج من الارتهان للمخدِّرات ورعاية المرتهنين (حيث شمل 42 بلدا في عام 2014) وعلى أساس منشوره علاج إدمان المخدِّرات: إدارة التعافي المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus