"dans le cadre du programme international" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار البرنامج الدولي
        
    • من البرنامج الدولي
        
    • تحت إشراف البرنامج الدولي
        
    • في اطار البرنامج الدولي
        
    • ضمن البرنامج الدولي
        
    • من خلال البرنامج الدولي
        
    Ces organes ont été créés dans le cadre du Programme international pour l'élimination de la main-d'œuvre enfantine. UN وأُنشئت هذه الهياكل في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Un projet visant à augmenter et à améliorer l'emploi des Estoniennes a été lancé dans le cadre du Programme international de l'OIT < < Davantage d'emplois et de meilleurs emplois pour les femmes et les hommes > > . UN وبدأ تنفيذ مشروع لزيادة وتحسين أماكن العمل للنساء الإستونيات في إطار البرنامج الدولي لتوفير فرص عمل أكثر وأفضل للنساء التابع لمنظمة العمل الدولية.
    L’OIT a traité de la question des filles sur le lieu de travail à l’occasion d’un certain nombre de programmes exécutés dans le cadre du Programme international pour l’abolition du travail des enfants. UN ٣٨ - وعالجت منظمة العمل الدولية قضية الفتيات في مكان العمل من خلال عدد من البرامج التي نُفذت في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de demander une assistance technique dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التماس مساعدة تقنية من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية.
    Afin de régler ce problème de sécurité, une analyse des caractéristiques des sols doit être réalisée dans le cadre du Programme international d'essai et d'évaluation. UN وبغية إيجاد حل لهذه المشكلة المتعلقة بالسلامة، من المزمع إجراء تحليل لخصائص التربة تحت إشراف البرنامج الدولي للاختبار والتقييم.
    87. Le nombre de laboratoires participant aux exercices internationaux de collaboration dans le cadre du Programme international d’assurance de la qualité a augmenté en 1998. UN ٧٨ - وازداد في عام ٨٩٩١ عدد المختبرات المنضوية الى العمليات التعاونية الدولية في اطار البرنامج الدولي لضمان النوعية .
    Dans ce contexte, il rappelle les propositions et mesures de soutien qu'il avait présentées dans le cadre du Programme international de l'UNESCO pour le développement de la communication, du mouvement des pays non-alignés et d'organisations régionales importantes. UN وفي هذا الصدد، تبرز الحكومة الاقتراحات والتدابير الداعمة التي قدمتها في إطار البرنامج الدولي لتنمية الاتصال التابع لليونسكو وفي إطار حركة بلدان عدم الانحياز والمنظمات اﻹقليمية الهامة.
    Cela est également conforme à la position adoptée par le gouvernement, qui a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et a signé avec l'OIT un mémorandum d'accord dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC). UN ويتفق ذلك أيضاً مع موقف الحكومة الذي يتضح في تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل وفي مذكرة التفاهم التي وقعتها الحكومة مع منظمة العمل الدولية في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال.
    La contribution de l'Organisation internationale du Travail à une culture de la paix et de la non violence a été illustrée par son intervention dans le domaine de la prévention et de la réinsertion des enfants touchés par la guerre qui a été menée dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants. UN وإسهام منظمة العمل الدولية في ثقافة السلام واللاعنف يتمثل في تدخلها في ميدان حماية الأطفال المتضررين بالحرب وإعادة تأهيلهم، الذي ينفذ في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال.
    Son gouvernement a mis au point un équipement de télédétection de la Terre qui lui permettra d'élargir sa coopération avec des partenaires étrangers dans le cadre du Programme international visant à instaurer un système mondial intégré d'observation de la Terre. UN وأضاف أن تطوير حكومة بلده لمعدات لاستشعار الأرض من بعد سيُمكِّنها من توسيع نطاق التعاون مع الشركاء الأجانب في إطار البرنامج الدولي لإقامة نظامٍ عالميٍ متكامل لرصد الأرض.
    La compilation internationale a été organisée dans le cadre du Programme international de sécurité des substances chimiques (PISSC), mené conjointement par l'OMS, le PNUE, l'OIT et le Centre international de recherche sur le cancer (CICR). UN وقد تم تنظيم التجميع الدولي في إطار البرنامج الدولي لسلامة المواد الكيميائية المشترك بين منظمة الصحة العالمية/برنامج الأمم المتحدة للبيئة/منظمة العمل الدولية والوكالة الدولية لبحوث السرطان.
    L'expérience acquise grâce à un projet expérimental mené au Pérou dans le cadre du Programme international de l'OIT sur l'élimination du travail des enfants démontre l'intérêt d'un certain nombre de mesures qui peuvent être appliquées pour empêcher que les enfants ne soient employés dans les mines artisanales. UN وقد أظهرت الخبرة المكتسبة من مشروع تجريبي نُفّذ في بيرو في إطار البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال أن هناك عددا من الخطوات التي يمكن اتخاذها لإبعاد الأطفال عن أنشطة التعدين الحرفية والصغيرة النطاق.
    Le délégué pakistanais demande le renforcement des programmes de formation à l'intention des employés des médias des pays en développement : il s'agirait de proposer une formation professionnelle dans le cadre du Programme international de l'UNESCO pour le développement de la communication. UN وأردف قائلاً إنه يدعو إلى تعزيز برامج التدريب التي تقدم إلى موظفي الإعلام من البلدان النامية وذلك لضمان توفير تسهيلات الأنشطة التدريبية الفنية في إطار البرنامج الدولي لتنمية الاتصالات التابع لليونسكو.
    174. Le Gouvernement mexicain exécute un Programme d'action spécifique de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (ESEC) dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'Organisation internationale du Travail. UN 174- وتقوم الحكومة المكسيكية بتنفيذ برنامج العمل المحدَّد لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية.
    Elle oeuvre activement, avec 75 pays en développement, dans le cadre du Programme international pour l'abolition du trafic des enfants à réduire et à éliminer le plus rapidement possible le travail des enfants. UN 91 - وتعمل منظمة العمل الدولية بنشاط مع 75 دولة نامية في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الطفل، بغية الحد من عمل الطفل والقضاء عليه في أسرع وقت ممكن.
    Le Parlement a ratifié récemment la Convention No 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants, et le Gouvernement coopère activement avec l'OIT dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants mis en place par celle-ci. UN وقام البرلمان أخيرا بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، وتتعاون الحكومة على نحو فعَّال مع منظمة العمل الدولية في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي وضعته المنظمة.
    En ce qui concerne l'application des conventions de l'OIT concernant cette question, environ 70 pays en développement déterminés à mettre fin à ces pratiques ont fait appel aux services fournis dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants. UN 62 - وفيما يتعلق بتطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن هذه المسألة، فإن نحو 70 من البلدان النامية التي عقدت العزم على وضع حد لهذه الممارسات، ناشدت الحصول على الخدمات المقدمة في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Par ailleurs, une étude récente réalisée dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (OIT/IPEC) faisait apparaître que le recrutement de travailleuses sexuelles était très localisé et que de nombreuses femmes étaient amenées à la prostitution par des réseaux d'amis ou de parents plutôt que par des trafiquants. UN وأشار أيضا إلى أن دراسة حديثة العهد أجرتها منظمة العمل الدولية في إطار البرنامج الدولي لمنع عمالة الأطفال قد وجدت أن تشغيل المومسات يجري في إطار محدد للغاية غير أن الكثير من النساء قد عرفن طريق الاشتغال بالبغاء عن طريق الشبكات الاجتماعية للأصدقاء أو الأقارب وليس عن طريق المتجرين.
    Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de demander une assistance technique dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التماس مساعدة تقنية من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية.
    6.4 Équipements individuels de protection: Une méthode d'essai a été mise au point sur la base d'une analyse approfondie de la physique des dommages mécaniques causés par les explosions de mines (Centre canadien des technologies de déminage - ÉtatsUnis) et des normes relatives à de tels équipements seront élaborées dans le cadre du Programme international d'essai et d'évaluation. UN :: 6-4 معدات الوقاية الشخصية: تم استحداث منهجية للاختبار تستند إلى تحليل متعمق لفيزياء آليات الأضرار التي يحدثها انفجار الألغام (المركز الكندي لتكنولوجيا الأعمال المتعلقة بالألغام - الولايات المتحدة) وسيتم وضع معايير لمعدات الوقاية الشخصية تحت إشراف البرنامج الدولي للاختبار والتقييم.
    c. Des ateliers sur l'enregistrement des faits d'état-civil et les statistiques de l'état-civil ont eu lieu à Damas (Syrie), pour les pays d'Asie occidentale, et à Beijing (Chine), pour les pays d'Asie du Sud et de l'Est, dans le cadre du Programme international visant à accélérer l'amélioration des systèmes d'établissement des statistiques de l'état-civil et d'enregistrement des faits d'état-civil. UN ج - عقدت حلقتا عمل عن التسجيل المدني و " احصاءات اﻷحوال المدنية، في دمشق للبلدان الواقعة في غربي آسيا، ثم في بيجينغ للبلدان الواقعة في جنوبي وشرقي آسيا وذلك في اطار البرنامج الدولي للتعجيل بتحسين نظم احصاءات اﻷحوال المدنية والتسجيل المدني.
    Cette étude s'inscrit dans le cadre du Programme international sur le règlement des conflits et l'ethnicité (INCORE), une initiative lancée au début de 1993 par l'UNU et l'Université de l'Ulster (Irlande du Nord). UN ويجري إعداد هذا البحث ضمن البرنامج الدولي لحل النزاعات والقضايا اﻹثنية، وهو مبادرة مشتركة شرعت فيها جامعة اﻷمم المتحدة وجامعة الستر، في ايرلندا الشمالية في أوائل عام ١٩٩٣.
    dans le cadre du Programme international sur la sécurité des substances chimiques, l'OMS fournit une documentation technique sur les effets qu'ont différents types de substances chimiques sur la santé. UN وتوفر المنظمة، من خلال البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، بعض المواد التقنية المتعلقة بالجوانب الصحية لمختلف أنواع المواد الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus