"dans le cadre du programme mondial de" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار البرنامج العالمي
        
    • من خلال البرنامج العالمي
        
    III. Activités récentes menées dans le cadre du Programme mondial de statistiques ventilées par sexe UN ثالثا - الأنشطة التي تمت مؤخرا في إطار البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية
    Elle a également pris acte de l'assistance technique fournie dans le cadre du Programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains. UN وأشارت أيضا إلى المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Des réseaux régionaux de procureurs traitant d'affaires de criminalité organisée ont été constitués dans le cadre du Programme mondial de renforcement des moyens de prévenir et combattre le crime organisé. UN كما أُنشئت في إطار البرنامج العالمي لتدعيم القدرات من أجل منع الجريمة المنظَّمة ومكافحتها، التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة، شبكات إقليمية لأجهزة النيابة العامة المعنية بالجريمة المنظَّمة.
    Cet atelier était organisé dans le cadre du Programme mondial de lutte contre la corruption et en liaison avec le Dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN ويذكر أن حلقة التدارس نظمت في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد، وبالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    76. Le FNUAP a assuré une formation spécialisée à quelque 75 cadres moyens de 48 pays en développement dans le cadre du Programme mondial de formation en matière de population et de développement. UN ٧٦ - ووفر الصندوق تدريبا متخصصا لنحو ٧٥ مهنيا من المستوى المتوسط من ٤٨ بلدا ناميا من خلال البرنامج العالمي للتدريب في مجال السكان والتنمية.
    Ce projet avait été proposé pour la République tchèque et la Pologne dans le cadre du Programme mondial de lutte contre la traite des personnes du Centre du Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN وقد اقتُرِح هذا المشروع على الجمهورية التشيكية وبولندا في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر من جانب مركز منع الجريمة الدولية في مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Les travaux scientifiques internationaux relatifs aux changements climatiques sont effectués dans le cadre du Programme mondial de recherche sur les climats (PMRC), qui utilise une stratégie pluridisciplinaire pour des recherches relatives aux caractéristiques physiques du climat et aux changements climatiques. UN 101 - ويضطلع بالأعمال الدولية بشأن تغير المناخ في إطار البرنامج العالمي لبحوث المناخ الذي يستخدم استراتيجية متعددة التخصصات باستقصاء الجوانب الفيزيائية للمناخ وتغير المناخ.
    Ces progrès ont été dus pour une bonne part à la coopération internationale qui s’est instaurée dans le cadre du Programme mondial de recherche sur le climat de l’OMM, de la Commission océanographique intergouvernementale et du Conseil international des unions scientifiques (CIUS), organisation non gouvernementale. UN ويعود كثير من هذا التقدم إلى التعاون الدولي في إطار البرنامج العالمي للبحوث المناخية التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية واللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية والمجلس الدولي للاتحادات العلمية وهو مؤسسة غير حكومية.
    C’est ainsi que dans le cadre du Programme mondial de lutte contre les troubles dus aux carences en iode, l’une des principales causes d’arriération mentale chez les enfants, quelque 40 pays procèdent au-jourd’hui à l’iodation de plus de 75 % de leur sel et sont sur le point de déclarer l’élimination quasi totale des troubles en question. UN مثال ذلك أن نحو ٤٠ بلدا يقوم اﻵن في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، وهي سبب رئيسي للتأخر العقلي لدى اﻷطفال، بمعالجة نسبة تربو على ٧٥ في المائة من الملح وهي في سبيلها إلى إعلان القضاء على تلك الاضطرابات.
    La Division de statistique poursuit ses travaux sur les statistiques ventilées par sexe dans le cadre du Programme mondial de statistiques ventilées par sexe que coordonne le Groupe d'experts des Nations Unies et de l'extérieur chargé des statistiques ventilées par sexe. UN 12 - تواصل الشعبة الإحصائية عملها بشأن الإحصاءات الجنسانية في إطار البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية الذي يتولى تنسيقه فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية.
    Prenant note avec satisfaction des efforts déployés par les États Membres pour effectuer des recensements de la population et des logements dans le cadre du Programme mondial de recensements de la population et des logements de 2010 et des activités menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes à l'appui de ces efforts, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن في إطار البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والوكالات الأخرى دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد،
    Saluant également l'action menée conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation mondiale des douanes dans le cadre du Programme mondial de contrôle des conteneurs, et les effets de cette action pour la sûreté et la sécurité de la navigation maritime dans le secteur du transport conteneurisé, UN وإذ ترحِّب أيضاً بالعمل المشترك القائم بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة والمنظَّمة العالمية للجمارك في إطار البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات وأثره على ضمان السلامة والأمن البحريَّين في سلسلة توريد البضائع التجارية المشحونة في حاويات،
    Ateliers de formation tenus par la Division de statistique de l'ONU dans le cadre du Programme mondial de recensements de la population et des logements de 2010 (2010-2012) UN حلقات العمل التدريبية التي نظمتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة في الفترة 2010-2012 في إطار البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2010
    La Division de statistique continue de travailler sur les statistiques ventilées par sexe dans le cadre du Programme mondial de statistiques ventilées par sexe coordonné par le Groupe d'experts interinstitutions sur les statistiques ventilées par sexe. UN 30 - تواصل شعبة الإحصاءات عملها في مجال الإحصاءات الجنسانية في إطار البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية الذي يتولى تنسيقه فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية.
    - Participer aux grands projets internationaux sur le climat, dans le cadre du Programme mondial de recherches sur le climat (WCRP) conduit sous l'égide de l'Organisation météorologique mondiale (Climat et cryosphère (CLiC), etc.); UN - المشاركة في المشاريع المناخية الدولية الكبرى التي تنفذ في إطار البرنامج العالمي لبحوث المناخ تحت رعاية المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ( " المناخ والقشرة المتجمدة من سطح الأرض " ومواضيع أخرى)؛
    28. dans le cadre du Programme mondial de lutte contre le blanchiment d’argent lancé en 1997 et fonctionnant actuellement sous les auspices de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat a commencé la mise en oeuvre d’une série de projets élaborés en coopération avec le PNUCID et le Centre pour la prévention internationale du crime. UN 28 - في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي استهل في عام 1997، بدأ تنفيذ سلسلة من المشاريع التي صممت بالتعاون مع اليوندسيب والمركز المعني بمنع الإجرام الدولي. ويشغَّل البرنامج العالمي في الوقت الراهن تحت رعاية مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة.
    Des travaux d’observation et de recherche sur le climat, notamment les liens entre les océans et le climat, sont menés par le système des Nations Unies dans le cadre du Programme mondial de recherche sur le climat (PMRC), financé par la Commission océanographique intergouvernementale (COI), l’Organisation maritime mondiale (OMM) et le Conseil international pour la science. UN ٦٢١ - يجري الاضطلاع بأعمال الرصد والبحث المتعلقة بالمناخ، بما في ذلك العلاقات المترابطة للمحيطات والمناخ، في منظومة اﻷمم المتحدة في إطار البرنامج العالمي لبحوث المناخ، الذي تشترك في اﻹشراف عليه اللجنة اﻷوقيانوغرافية الدولية والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والمجلس الدولي للاتحادات العلمية.
    53. dans le cadre du Programme mondial de mentors pour la lutte contre la corruption, qui vise à fournir un savoir-faire spécialisé grâce au détachement d'experts de la lutte anticorruption dans des centres régionaux, l'UNODC a apporté une assistance technique à plusieurs pays en 2011 et 2012. UN 53- وقدّم المكتب، في إطار البرنامج العالمي للموجِّهين في مجال مكافحة الفساد، المساعدة التقنية لعدد من البلدان في عامي 2011 و2012. ويهدف البرنامج إلى توفير الخبرة المتخصصة من خلال تعيين خبراء معنيين بمكافحة الفساد في المراكز الإقليمية.
    11. L'OIT oeuvre depuis les années 70 à la promotion de l'esprit d'entreprise et de la petite entreprise. Cette activité constitue tout un volet de son programme de renforcement des capacités de gestion et elle est étroitement liée aux travaux entrepris dans le cadre du Programme mondial de l'emploi. UN ١١ - بدأ إسهام منظمة العمل الدولية في تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة والمشاريع الصغيرة في السبعينات كجزء مهم وأصيل من برنامج التنمية اﻹدارية التابع للمنظمة ومرتبط ارتباطا وثيقا بالعمل في إطار البرنامج العالمي للعمالة.
    a) Élaborera des projets de coopération technique visant à prévenir et à combattre la traite des personnes ainsi qu'à protéger les victimes et témoins de la traite et aidera les États qui en feront la demande à exécuter de tels projets dans le cadre du Programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains ; UN (أ) وضع مشاريع للتعاون التقني لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص ولحماية ضحايا وشهود قضايا هذا الاتجار، لأجل مساعدة الدول، بناء على طلبها، على تنفيذ تلك المشاريع في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    En 1993-1994, environ 60 % de ces ressources ont été programmées sur une base multilatérale, en grande partie dans le cadre du Programme mondial de lutte contre le sida de l'OMS. UN وفي الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، كانت قرابة ٦٠ في المائة من هذه الموارد مبرمجة على أساس متعدد اﻷطراف وذلك إلى حد كبير من خلال البرنامج العالمي المعني باﻹيدز التابع لمنظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus