"dans le cadre du programme national" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار البرنامج الوطني
        
    • في البرنامج الوطني
        
    • وفي إطار البرنامج الوطني
        
    • عن طريق البرنامج الوطني
        
    • بموجب البرنامج الوطني
        
    • من خلال البرنامج الوطني
        
    • ضمن البرنامج الوطني
        
    • في سياق البرنامج الوطني
        
    • الوطنية في سياق البرامج
        
    • جزءا من البرنامج الوطني
        
    • من جانب البرنامج الوطني
        
    • خلال البرنامج القطري
        
    • ومن خلال البرنامج الوطني
        
    • كجزء من البرنامج الوطني
        
    • في إطار المنهج الوطني الجديد
        
    Les groupes concernés pourraient être admis à recevoir une modeste allocation de réinsertion dans le cadre du Programme national de DRR. UN وقد تستحق هذه الجماعات مساعدة محدودة لإعادة إدماجها في إطار البرنامج الوطني للتسريح وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Plusieurs bouées ont été déployées dans la mer de Weddell, dans le cadre du Programme national allemand. UN وقد وزعت عدة أطواف في بحر ويديل في إطار البرنامج الوطني الالماني.
    Le Gouvernement a développé dans le cadre du Programme national de gestion de l'environnement, une stratégie nationale de gestion des eaux usées en milieu urbain. UN ووضعت الحكومة، في إطار البرنامج الوطني لإدارة البيئة، استراتيجية وطنية لإدارة شبكات الصرف الصحي في المناطق الحضرية.
    La stérilisation masculine et féminine, les dispositifs intra-utérins (DIU), les pilules contraceptives et les préservatifs sont actuellement disponibles dans le cadre du Programme national. UN وتعقيم الذكور واﻹناث، واﻷجهزة التي تستخدم داخل الرحم، وحبوب منع الحمل والرفالات متوفرة حاليا في البرنامج الوطني.
    D'autre part, dans le cadre du Programme national de sécurité publique, une attention particulière est accordée à la remise en état des prisons. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار البرنامج الوطني للأمن العام، يولى اهتمام خاص إلى مسألة إصلاح السجون.
    Le Comité note que cette loi sera mise en œuvre dans le cadre du Programme national de prévention et répression de la traite des personnes et d'assistance aux victimes. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون سينفّذ في إطار البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه وبشأن تقديم الدعم للضحايا.
    Un petit spectromètre à base de tellurure de cadmium à haute résolution a été mis au point dans le cadre du Programme national, et il a été largement utilisé par l'Agence pour le contrôle du combustible irradié. UN وقد تم في إطار البرنامج الوطني تطوير كاشف سبكترومتري صغير الحجم من بتلوريد الكادميوم بتحليل عال للطاقة. وقد استخدمت الوكالة هذا الجهاز على نطاق واسع في أعمال الرقابة على الوقود المستهلك.
    Un petit spectromètre à base de tellurure de cadmium à haute résolution a été mis au point dans le cadre du Programme national, et il a été largement utilisé par l'Agence pour le contrôle du combustible irradié. UN وقد تم في إطار البرنامج الوطني تطوير كاشف سبكترومتري صغير الحجم من بتلوريد الكادميوم بتحليل عال للطاقة. وقد استخدمت الوكالة هذا الجهاز على نطاق واسع في أعمال الرقابة على الوقود المستهلك.
    Il s’agit ici de retracer les activités menées dans le cadre du Programme national et dans le cadre de la participation de la France aux programmes de l’ESA : UN فيما يلي عرض للأنشطة التي يضطلع بها السنيس في إطار البرنامج الوطني وفي إطار مشاركة فرنسا في برامج الإيسا.
    Le Gouvernement a développé dans le cadre du Programme national de gestion de l'environnement, une stratégie nationale de gestion des eaux usées en milieu urbain. UN وطوّرت الحكومة، في إطار البرنامج الوطني لإدارة البيئة، استراتيجية وطنية لمعالجة مياه الصرف في المناطق الحضرية.
    Quel est à ce jour l'état des travaux menés dans le cadre du Programme national de déminage de la Jordanie? UN أين وصل العمل الذي أُنجز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في الأردن؟
    Grâce aux progrès réalisés jusqu'ici dans le cadre du Programme national de déminage humanitaire, ils ne sont plus que 30 000 à vivre dans de telles conditions. UN وبفضل التقدم المحرز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، أصبح عدد الذين يعيشون في تلك الظروف 000 30 نسمة.
    Quel est à ce jour l'état des travaux menés dans le cadre du Programme national de déminage du Mozambique? UN أين وصل العمل الذي أنجز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في موزامبيق؟
    Ils bénéficieront aussi de l'aide offerte aux enfants soldats démobilisés dans le cadre du Programme national. UN وسيتلقى هؤلاء القصر أيضا الدعم المقدم في إطار البرنامج الوطني إلى الأطفال المحاربين المسرّحين.
    Deux séminaires régionaux avaient été organisés dans le cadre du Programme national à la satisfaction des participants qui appartenaient à différentes institutions du secteur social. UN وقد عُقدت حلقتان دراسيتان إقليميتان في إطار البرنامج الوطني وكانتا مفيدتين في رأي المشتركين الذين كانوا ينتمون إلى مؤسسات مختلفة، داخل قطاعي الرعاية والخدمات.
    Il y avait 73 000 femmes enceintes et 355 000 nourrissons enregistrés auprès de centres de santé dans le cadre du Programme national de SMI. UN وهناك 000 73 امرأة حامل و000 355 رضيع مسجلين لدى المراكز الصحية في البرنامج الوطني لصحة الأمومة والطفولة.
    La sensibilisation des populations et la promotion du préservatif masculin se font dans le cadre du Programme national de lutte contre les MST/ SIDA, l'intégration des activités du PNLS dans les CSI ainsi que celles du CTA dans les hôpitaux de référence. UN وتوعية السكان وتعزيز الواقي الذكري يدخلان في البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز.
    91. dans le cadre du Programme national d'alimentation scolaire, un repas nutritif chaud est servi à plus de 1,6 million d'élèves chaque journée scolaire. UN ٩١ - وفي إطار البرنامج الوطني للتغذية المدرسية، يوفر لأكثر من 1.6 مليون تلميذ وجبة مغذية ساخنة في كل يوم دراسة.
    Au Brésil, dans le cadre du Programme national de sécurité publique et de citoyenneté, des établissements pénitentiaires pour les jeunes adultes âgés de 18 à 24 ans sont en chantier; il s'agit de lutter contre la surpopulation carcérale et d'éviter l'alourdissement du casier judiciaire des jeunes. UN وفي البرازيل، وفي إطار البرنامج الوطني للسلامة العامة والمواطنة، يجري إنشاء إصلاحيات خاصة بالشباب اليافعين بين 18 سنة و 24 سنة لمواجهة الاكتظاظ ولتجنب المضي في طريق الجريمة بين الشباب.
    Un camp de science de deux semaines a été réalisé en 2002 dans le cadre du Programme national de science et de technologie et 347 écolières en ont bénéficié. UN وقد استفادت 347 تلميذة في عام 2002 من مخيم علمي لمدة أسبوعين عن طريق البرنامج الوطني للعلم والتكنولوجيا.
    39. Les femmes qui allaitent leur bébé ont aussi droit à une aide financière dans le cadre du Programme national de tickets d'alimentation. UN ٣٩ - ويحق للنساء اللاتي يمارسن الرضاعة الطبيعية الحصول على مساعدة مالية بموجب البرنامج الوطني للطوابع الغذائية.
    76. Il peut être répondu à ces besoins séparément ou dans le cadre du Programme national de renforcement de la concurrence. UN 76- ويمكن تلبية هذه المتطلبات كلاً على حدة أو من خلال البرنامج الوطني لتنمية المنافسة. باء- التوصيات
    Ce projet entre dans le cadre du Programme national de formation en arts et métiers, lancé récemment. UN ويدخل هذا المشروع ضمن البرنامج الوطني للتدريب على الفنون والمهن، الذي بدأ تنفيذه حديثاً.
    Les campagnes d'information sur la violence familiale se poursuivent dans le cadre du Programme national de lutte contre la violence sexiste. UN تتواصل الحملات الإعلامية المتعلقة بالعنف الأسري في سياق البرنامج الوطني لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    b) Exhorté les pays à accorder un rang de priorité élevé à la remise en état et à la gestion durable des forêts et des arbres dans les zones dont l’écologie est fragile dans le cadre du Programme national de développement forestier, selon qu’il y a lieu; UN )ب( حث البلدان على إعطاء إصلاح الغابات واﻷشجار في المناطق الحرجة بيئيا واستدامة إدارتها أولوية عالية في خطط التنمية الوطنية في سياق البرامج الحرجية الوطنية، حسب الاقتضاء؛
    Un pays a même indiqué qu'il conviendrait d'inscrire la note de stratégie spécifiquement dans le cadre du Programme national de coopération technique. UN بل إن أحد البلدان أشار إلى أنه ينبغي أن تكون مذكرة الاستراتيجية القطرية جزءا من البرنامج الوطني للتعاون التقني.
    Le Nicaragua a fait état de 515 mines antipersonnel de moins qu'en 2010 et a indiqué que celles-ci avaient été détruites dans le cadre du Programme national de déminage humanitaire et que 26 mines antipersonnel avaient été désactivées et conservées pour l'étalonnage des détecteurs de mines. UN وأبلغت نيكاراغوا عن عدد من الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها يقل بخمسمائة وخمسة عشر لغماً عما أبلغت عنه في عام 2010، وبأن هذه الألغام دُمرت من جانب البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، وأن 26 لغماً مضاداً للأفراد عُطّل وخصص لمعايرة كاشفات الألغام.
    Le représentant de l'Inde a déclaré que son gouvernement appréciait l'appui que l'UNICEF lui apportait dans l'action qu'il menait au niveau national et qu'il comptait sur l'organisation pour continuer de soutenir les programmes phares du pays dans le cadre du Programme national. UN 68 - وأعرب ممثل الهند عن تقدير حكومته للدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى جهودها الوطنية، كما أنها تأمل في أن تواصل دعم البرامج الرئيسية الرائدة من خلال البرنامج القطري.
    dans le cadre du Programme national de renforcement de l'institution familiale, l'accent sera mis sur le rôle joué en parts égales par les hommes et les femmes au sein de l'institution familiale et du processus d'édification des institutions nationales. UN ومن خلال البرنامج الوطني لتعزيز مؤسسة الأسرة، يتم التأكيد على نحو متساو على الدور الذي يضطلع به كل من الرجل والمرأة في مؤسسة الأسرة وفي بناء الوطن.
    :: Le Gouvernement indonésien continuera de mettre en œuvre le plan d'action national pour les droits de l'homme dans le cadre du Programme national de promotion et de protection des droits de l'homme en Indonésie; UN :: ستواصل حكومة إندونيسيا، كجزء من البرنامج الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إندونيسيا، تنفيذ خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus