"dans le cadre du programme ordinaire" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار البرنامج العادي
        
    • من خلال البرنامج العادي
        
    • من البرنامج العادي
        
    • وبموجب البرنامج العادي
        
    • في إطار البرنامج العادل
        
    Le présent rapport comprend une section qui passe en revue les principaux résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique. UN ويتضمن التقرير الحالي جزءاً يستعرض الإنجازات الرئيسية التي تحققت في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Le Département des affaires économiques et sociales a coordonné la préparation des résultats dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique. UN وقد نسقت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة إعداد النتائج في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني.
    En 1998, plus de 200 projets et activités liés à la Convention ont été menés dans le cadre du programme ordinaire de la Swedish International Development Authority (SIDA). UN وخلال عام 1998، تم الاضطلاع بأكثر من 200 مشروع ونشاط يتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إطار البرنامج العادي للوكالة السويدية للتنمية الدولية.
    Les conseillers interrégionaux, l'essentiel des séminaires et ateliers et les programmes d'octroi de bourse de perfectionnement sont financés dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique. UN ويتم تمويل أنشطة المستشارين الأقاليميين، ومعظم الحلقات الدراسية وحلقات العمل، وبرامج الزمالة، من خلال البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Le Programme disposait également de six postes d’administrateur auxiliaire, financés au moyen de fonds extrabudgétaires, et de deux postes de conseiller interrégional, financés dans le cadre du programme ordinaire pour la coopération technique. UN وتوفر للبرنامج أيضا ست وظائف من الفئة الفنية للمبتدئين، تمول بموارد خارجة عن الميزانية ووظيفتين لمستشارين أقاليميين اثنين تمولان من البرنامج العادي للتعاون التقني لﻷمم المتحدة.
    dans le cadre du programme ordinaire de réparation des logements, 108 familles, particulièrement nécessiteuses, ont fait réparer ou rénover leurs abris à un niveau acceptable au cours de l'année considérée. UN وبموجب البرنامج العادي لاصلاح المآوي، فقد تم تصليح أو ترميم مآوي ١٠٨ عائلات من حالات العسر الشديد، بشكل مقبول خلال السنة المستعرضة.
    115. Les grandes orientations et les directives relatives aux activités menées dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique sont énoncées dans le plan à moyen terme et dans le budget-programme de l'exercice biennal, ainsi que dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN ١١٥- والتوجيه واﻹرشاد المتعلقين باﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج العادل للتعاون التقني يستندان إلى الخطة المتوسطة اﻷجل، والميزانية البرنامجية لفترة السنتين، وقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises dans le cadre des appels globaux interorganisations lancés par les Nations Unies en matière de secours humanitaires, comme dans le cadre du programme ordinaire du Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالاجراءات التي اتخذت في إطار نداءات اﻷمم المتحدة الموحدة المشتركة بين الوكالات في ميدان الاغاثة الانسانية، وتلك الصادرة في إطار البرنامج العادي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي،
    dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique, la CNUCED fournit des services consultatifs aux pays en développement. UN ٣٤ - يقوم اﻷونكتاد بتقديم خدمات استشارية إلى البلدان النامية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Ces projets exécutés dans 15 pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine seront très utiles pour compléter et consolider les résultats des travaux menés dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique, contribuant ainsi à l'accomplissement de l'objectif du sous-programme. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع في 15 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وسوف تكمل وتعزز بشكل حاسم العمل المضطلع به في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، مما يؤدي إلى تحقيق هدف البرنامج الفرعي.
    Le Secrétaire général reconnaît que, faute d'une procédure formelle de remontée de l'information sur le programme, les résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire n'apparaissent pas toujours clairement. UN ويسلم الأمين العام بأنه، في ظل عدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني بادية للعيان دائما.
    22.15 En l'absence de rapports en bonne et due forme, les résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire ne sont pas toujours apparus clairement manifestes. UN 22-15 ونظرا لعدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي ملموسة دائما.
    23.20 Les résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique ne sont pas toujours apparus clairement. UN 23-20 ولم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني ملموسة دائما.
    42. Il faudrait désigner, dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique de l'ONU, un conseiller interrégional qui s'occuperait de la violence à l'égard des femmes fondée sur le sexe. UN ٤٢ - وينبغي، في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني في اﻷمم المتحدة، تعيين مستشار أقاليمي معني بالعنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها.
    On citera notamment les travaux sur les initiatives de négociation pour les pays en développement : l'analyse des questions commerciales effectuée par le secrétariat dans le cadre du programme ordinaire aide à orienter les activités opérationnelles, avec l'organisation de stages de formation, réunions—débats et ateliers dans le domaine de la diplomatie commerciale. UN ومن الأمثلة على ذلك العمل المضطلع به في وضع جدول أعمال إيجابي للبلدان النامية في المفاوضات التجارية، حيث يسمح تحليل القضايا التجارية الذي تضطلع به الأمانة في إطار البرنامج العادي بتوجيه الأنشطة التنفيذية من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المخصصة للتدريب والمناقشة في ميدان الدبلوماسية التجارية.
    22.17 En l'absence de rapports en bonne et due forme, les résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire ne sont pas toujours apparus clairement manifestes. UN 22-17 ونظرا لعدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني ملموسة دائما.
    Le Comité consultatif a demandé dans quelle mesure les activités menées dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique étaient déterminées par la demande. UN خامسا - 75 ومما استفسرت عنه اللجنة الاستشارية هو إلى أي مدى كان الطلب هو القوة الدافعة وراء الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Le Comité consultatif a appris, en réponse à ses questions, que dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique, les fonds sont alloués à chaque agent d'exécution au niveau du sous-programme. UN خامسا-101 وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن التمويل في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني خُصص لكل كيان مُنفِّذ على حدة على مستوى البرنامج الفرعي.
    Dans certains cas, les activités s'intéressaient aussi à la coopération internationale contre la criminalité organisée transnationale et la corruption, tirant parti des connaissances techniques d'autres entités de l'ONUDC et des services consultatifs interrégionaux dans le cadre du programme ordinaire d'assistance technique. UN وفي بعض الحالات، تناولت الأنشطة كذلك التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، بالاستناد إلى خبرات سائر الكيانات التابعة للمكتب وإلى خدمات المشورة الأقاليمية في إطار البرنامج العادي للمساعدة التقنية.
    Organisé dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique, la réunion visait à aider les pays participants à adhérer aux instruments juridiques universels contre le terrorisme et à les appliquer ainsi qu'à faciliter l'échange d'informations et de meilleures pratiques sur les mesures permettant d'accroître l'entraide judiciaire internationale. UN وعُقد الاجتماع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني وكان الغرض منه مساعدة البلدان المشاركة على أن تصبح أطرافا في الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفّذها، وتيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بشأن التدابير الضرورية لتعزيز التعاون القضائي الدولي.
    Le Bureau de statistique du Secrétariat de l'ONU a effectué dernièrement de courtes missions en Chine, en Indonésie et en Thaïlande, dans le cadre du programme ordinaire d'appui technique de l'Organisation, en vue d'assister les gouvernements à exploiter un système comptable intégré. UN وقد أوفد المكتب اﻹحصائي التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مؤخرا بعثات لفترات قصيرة، من خلال البرنامج العادي لﻷمم المتحدة لتقديم الدعم، الى كل من الصين وإندونيسيا وتايلند وذلك بغرض مساعدة الحكومات في تنفيذ المحاسبة المتكاملة.
    A.27A.18 Le montant de 35 400 dollars, en diminution de 5 000 dollars, doit permettre d'acheter du matériel de bureautique dans le cadre du programme ordinaire de remplacement de ce matériel. UN ألف-27 ألف-18 تتصل الاحتياجات البالغة قيمتها 400 35 دولار، وتعكس انخفاضا قدره 000 5 دولار، باقتناء معدات التشغيل الآلي للمكاتب باعتبار ذلك جزءا من البرنامج العادي لعملية الاستعاضة عن هذه المعدات.
    dans le cadre du programme ordinaire de réparation des logements, 108 familles, particulièrement nécessiteuses, ont fait réparer ou rénover leurs abris pour qu'ils atteignent des normes acceptables au cours de l'année considérée. UN وبموجب البرنامج العادي لاصلاح المآوي، فقد تم تصليح أو ترميم مآوي ١٠٨ عائلات من حالات العسر الشديد، بشكل مقبول خلال السنة المستعرضة.
    115. Les grandes orientations et les directives relatives aux activités menées dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique sont énoncées dans le plan à moyen terme et dans le budget-programme de l'exercice biennal, ainsi que dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN ٥١١- والتوجيه واﻹرشاد المتعلقين باﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج العادل للتعاون التقني يستندان إلى الخطة المتوسطة اﻷجل، والميزانية البرنامجية لفترة السنتين، وقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus