"dans le cadre du protocole de montréal" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار بروتوكول مونتريال
        
    • بموجب بروتوكول مونتريال
        
    • باستخدام بروتوكول مونتريال
        
    • في بروتوكول مونتريال
        
    • لبروتوكول مونتريال
        
    • التي حققها بروتوكول مونتريال
        
    • في اطار بروتوكول مونتريال
        
    • يستخدمه بروتوكول مونتريال
        
    • فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال
        
    • الهيدروفلورية
        
    • بروتوكول مونتريال من
        
    • الامتثال للبروتوكول
        
    Les Parties pourraient également recenser les dispositions s'opposant à la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal. UN ويمكن للأطراف أيضاً تحديد الأحكام التي يمكن أن تمنع تناول إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال.
    Certains représentants ont appuyé cette idée, mais d'autres ont catégoriquement refusé que la question soit officiellement abordée dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لذلك، ولكن ممثلين آخرين أبدوا معارضة شديدة لأي بحث رسمي لهذه المسألة في إطار بروتوكول مونتريال.
    Cependant, il subsistait un désaccord sur la question de savoir si les HFC pouvaient être examinés dans le cadre du Protocole de Montréal. UN غير أنه لم يكن هناك اتفاق حول ما إذا كان يمكن بحث مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال.
    Il incombait aux Parties de suivre toutes les décisions prises dans le cadre du Protocole de Montréal et de limiter les effets négatifs de ces décisions. UN إن من مسؤولية الأطراف أن تتابع جميع المقررات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال وأن تحد من الآثار المعاكسة لتلك المقررات.
    dans le cadre du Protocole de Montréal, l'élaboration de plans nationaux de mise en œuvre ne constitue pas une obligation juridique incombant à l'ensemble des Parties. UN ولا يمثل وضع خطط التنفيذ الوطنية التزاماً قانونياً لكل الأطراف بموجب بروتوكول مونتريال.
    Questions liées à la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal et de ses mécanismes, y compris les aspects juridiques, techniques et financiers; UN المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية باستخدام بروتوكول مونتريال وآلياته، بما في ذلك الجوانب القانونية والتقنية والمالية؛
    Des représentants ont fait observer que des études étaient traditionnellement menées dans le cadre du Protocole de Montréal afin de fournir des informations exhaustives sur la base desquelles les Parties pourraient prendre des décisions en connaissance de cause. UN ولاحظ الممثلون أن التقليد المرعي في بروتوكول مونتريال هو أن تُجرى الدراسات لتوفير معلومات شاملة تمكن الأطراف من أن تتخذ على ضوئها قرارات مستنيرة.
    Le projet exécuté dans le cadre du Protocole de Montréal visait à aider à la conversion de la production d'une entreprise moyennant un investissement de plus de 500 000 dollars. UN فالمشروع الذي نفذ في إطار بروتوكول مونتريال ساعد على تحويل إنتاج إحدى الشركات باستثمار بلغ أكثر من 000 500 دولار.
    Cette expérience est un exemple notable d'une politique nationale énergique et d'une coopération internationale dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وهذه التجربة مثال جدير بالملاحظة على سياسة داخلية تتسم بالعزم والتعاون الدولي في إطار بروتوكول مونتريال.
    Au cours du prochain exercice biennal, l'ONUDI tentera d'appliquer la même approche à un grand nombre des autres pays aidés dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وفي فترة السنتين المقبلة، سوف تحاول اليونيدو تكرار هذا النهج نفسه في عدد كبير من البلدان الأخرى التي تقدم إليها المساعدة في إطار بروتوكول مونتريال.
    Il a appelé les Parties à travailler ensemble dans le cadre du Protocole de Montréal afin de réduire les HFC. UN ودعا الأطراف إلى العمل معاً في إطار بروتوكول مونتريال للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Traiter la question des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal reviendrait à faire passer cette responsabilité des pays développés aux pays en développement. UN ويعني إدراج مسألة استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال التحويل الفعلي للأعباء من البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية.
    Des instruments semblables à ceux utilisés dans le cadre du Protocole de Montréal ont été proposés. UN كما اقترحت صكوك تماثل تلك المستخدمة في إطار بروتوكول مونتريال.
    Des instruments semblables à ceux utilisés dans le cadre du Protocole de Montréal ont été proposés. UN كما اقترحت صكوك تماثل تلك المستخدمة في إطار بروتوكول مونتريال.
    Plusieurs autres réunions se sont tenues à Nairobi, en septembre et en octobre, dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وعقدت عدة اجتماعات أخرى في إطار بروتوكول مونتريال بنيروبي في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/اكتوبر.
    Programme d'aide au respect dans le cadre du Protocole de Montréal UN برنامج مساعدة الامتثال بموجب بروتوكول مونتريال
    Pour la première fois, la protection du climat a officiellement figuré parmi les sujets abordés dans le cadre du Protocole de Montréal. UN ولأول مرة أدرجت حماية المناخ رسمياً بوصفها موضع اعتبار بموجب بروتوكول مونتريال.
    En outre, une élimination graduelle laisserait du temps pour mettre au point des solutions de remplacement et une action dans le cadre du Protocole de Montréal était tout ce que l'industrie attendait pour s'engager dans cette voie. UN علاوة على ذلك، سيتيح التخلص التدريجي الوقت لتطوير بدائل، كما أن الإجراءات التي تُتخذ بموجب بروتوكول مونتريال هي بالفعل ما نحتاج إليه لحفز قطاع الصناعة لتطوير هذه البدائل.
    Le groupe de discussion est ensuite passé aux aspects techniques de la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal et de ses mécanismes et aux moyens d'aborder ces aspects. UN ثانياً، بدأ فريق المناقشة بمناقشة الجوانب التقنية لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية باستخدام بروتوكول مونتريال وآلياته والعمليات المحتملة لمعالجة هذه الجوانب.
    Les concentrations atmosphériques de substances appauvrissant la couche d'ozone réagissaient comme prévu aux mesures de réglementation mises en place dans le cadre du Protocole de Montréal. UN 160- إن وفرة المواد المستنفدة للأوزون في الغلاف الجوي تستجيب كما هو متوقع لتدابير الرقابة في بروتوكول مونتريال.
    Projet d'amendement visant à réglementer les HFC dans le cadre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN مقترح لتعديل يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    B. Récapitulatif général des principaux résultats obtenus dans le cadre du Protocole de Montréal UN باء - موجز أكثر استفاضة للإنجازات الرئيسية التي حققها بروتوكول مونتريال
    D'importantes consultations ont également eu lieu avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine concernant un programme pour l'élimination progressive, dans le cadre du Protocole de Montréal, des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال.
    Pondération à l'aide du PRG contrairement à la pratique habituelle suivie dans le cadre du Protocole de Montréal, qui consiste à pondérer par le potentiel de destruction de l'ozone (PDO). UN يستخدم دالة الاحترار العالمي كمقياس مقارنةً بالمقياس التقليدي الذي يستخدمه بروتوكول مونتريال وهو دالة استنفاد الأوزون.
    En fin 2008, nous avons enregistré un succès spectaculaire dans le cadre du Protocole de Montréal et du Fonds multilatéral et obtenu une reconstitution du Fonds de plus de 450 millions de dollars à Doha (Qatar). UN وقد تحقق في نهاية عام 2008 نجاح هائل فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال والصندوق متعدد الأطراف حيث تم تجديد الموارد بمبلغ يزيد عن 450 مليون دولار في الدوحة بقطر.
    Le PNUD coopère également avec d'autres partenaires à l'application des accords conclus dans le cadre du Protocole de Montréal visant à éliminer les chlorofluorocarbures et les substances nocives pour l'ozone grâce à 500 activités menées dans 50 pays. UN كما يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع غيره من الشركاء في المساعدة في تنفيذ اتفاقات بروتوكول مونتريال من أجل القضاء على الكلوروفلورو كربون وغيرها من المواد التي تستنفد طبقة الأوزون من خلال 500 نوع من الأنشطة في 50 بلدا.
    227. Le Comité a estimé que ce pays se trouvait dans une situation présentant un cas de stockage de substances appauvrissant la couche d'ozone dans le cadre du Protocole de Montréal, qui était abordé dans le point 8 de l'ordre du jour. UN 227- ورأت اللجنة أن وضع الطرف يتضمن حالة تخزين المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لعدم الامتثال للبروتوكول والذي تناولته اللجنة في إطار البند 8 من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus