Par exemple, dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, diverses mesures ont été prises en la circonstance. | UN | فقد تم، على سبيل المثال، اعتماد عدد من التدابير ذات الصلة في إطار متابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Cette délégation encourage également le HCR à poursuivre sa coordination dans le cadre du suivi de la Conférence sur la CEI et soutient les programmes du HCR dans le Sud du Caucase. | UN | وشجع هذا الوفد أيضاً المفوضية على مواصلة عملية التنسيق في إطار متابعة مؤتمر دول الكومنولث المستقلة، وأبدى تأييده للبرامج التي تنفذها المفوضية في جنوب القوقاز. |
Le séminaire était organisé dans le cadre du suivi de la recommandation de la septième session du Groupe de travail. | UN | وقد نُظمت هذه الحلقة الدراسية في إطار متابعة توصية الفريق العامل في دورته السابعة. |
Les questions liées à l'environnement seront essentiellement étudiées d'un point de vue interdisciplinaire, notamment dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وسيولى اهتمام متعدد التخصصات للمسائل المتصلة بالبيئة ولا سيما في سياق متابعة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Il a réaffirmé l'appui inlassable du Japon aux efforts déployés par la CNUCED pour répondre aux besoins des pays en développement dans le cadre du suivi de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | وكرر الإعراب عن دعم اليابان المتواصل لجهود الأونكتاد من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية كجزء من متابعة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بالبلدان الأقل نمواً. |
Les participants ont notamment recommandé la convocation, dans le cadre du suivi de la Conférence internationale sur la participation de la population tenue à Arusha (République-Unie de Tanzanie) en 1990, d'une conférence internationale sur les organisations non gouvernementales et le développement de l'Afrique. | UN | وأوصت حلقة عمل تبادل اﻷفكار، في جملة أمور، بعقد مؤتمر دولي بشأن المنظمات غير الحكومية وتنمية افريقيا كمتابعة للمؤتمر الدولي للمشاركة الشعبية الذي عقد في أروشا، جمهورية تنزانيا المتحدة في عام ١٩٩٠. |
dans le cadre du suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement, des représentants de l'État se sont également mis d'accord sur la nécessité de l'éducation primaire pour les deux sexes et l'élimination des écarts entre le taux de scolarisation des garçons et celui des filles. | UN | وفي إطار متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وافق أيضا ممثلو الدول على ضرورة توفير التعليم الابتدائي لكلا الجنسين وإزالة أوجه انعدام المساواة بينهما في معدلات الالتحاق بالدراسة. |
La coopération se poursuivre dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing. Coordination | UN | وسيواصل التعاون في إطار متابعة مؤتمر بكينز. |
dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, un mécanisme sera bientôt établi pour garantir l’égalité des droits et des chances entre hommes et femmes. | UN | وسيتم في إطار متابعة مؤتمر بيجين، إنشاء آلية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء. |
Il faudra veiller, dans le cadre du suivi de la Conférence, à promouvoir des mesures permettant d'atténuer les effets de la pauvreté, d'améliorer l'éducation et les soins de santé, y compris dans le domaine de la procréation. | UN | ويجب أيضا العمل في إطار متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر على تشجيع التدابير التي تسمح بالتخفيف من آثار الفقر وتحسين التعليم والرعاية الصحية في جميع المجالات بما في ذلك مجال الانجاب. |
Ces activités constituent l'un des aspects majeurs du plan d'intervention élaboré conjointement par l'OIM et le HCR dans le cadre du suivi de la Conférence de la CEI sur les réfugiés et les migrants. | UN | وتمثل هذه اﻷنشطة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنفيذ المشتركة التي صممتها المنظمة والمفوضية في إطار متابعة مؤتمر رابطة الدول المستقلة. |
Dans ce rapport, le Rapporteur spécial rappelle les activités auxquelles il a participé dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | يذكّر المقرر الخاص في هذا التقرير بالأنشطة التي شارك فيها في إطار متابعة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والفصل العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
La délégation croate a activement prôné le renforcement des dispositions sur les femmes et le racisme dans le cadre des comités préparatoires ainsi qu'au niveau du Groupe des Vingt-et-un et à la Conférence même, et elle a également plaidé en faveur de leur mise en oeuvre dans le cadre du suivi de la Conférence de Durban. | UN | وقد أسهم وفد جمهورية كرواتيا بصورة نشطة في تعزيز الأحكام المتعلقة بالمرأة والعنصرية داخل اللجان التحضيرية وكذلك داخل مجموعة الـ 21 وفي المؤتمر ذاته، كما أنه دعا إلى تنفيذها في إطار متابعة ديربان. |
Le Rapporteur spécial y rappelle les activités auxquelles il a participé dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban, Afrique du Sud. | UN | يشير المقرر الخاص في هذا التقرير إلى الأنشطة التي شارك فيها في إطار متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المعقود في ديربان، جنوب أفريقيا. |
Les questions liées à l'environnement seront essentiellement étudiées d'un point de vue interdisciplinaire, notamment dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وسيولى اهتمام متعدد التخصصات للمسائل المتصلة بالبيئة ولا سيما في سياق متابعة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Une autre question qui pourrait être examinée dans le cadre du suivi de la résolution 48/162 est la relation entre le Conseil économique et social et les organes subsidiaires. | UN | هناك مسألة أخرى ينبغي بحثها في سياق متابعة القرار ٤٨/١٦٢، هي العلاقة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واﻷجهزة الفرعية. |
Décision 35/103. Documents examinés dans le cadre du suivi de la Conférence du Sommet mondial pour le | UN | المقرر ٣٥/١٠٣ - الوثائق التي جـرى النظــر فيها في سياق متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Ces mesures pourraient être prises dans le cadre du suivi de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui s'est tenue à Doha en novembre 2001. Il a été recommandé que l'OMC inscrive la question à son ordre du jour. | UN | ويمكن أن ينظر إلى ذلك كجزء من متابعة نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، والذي أُوصِي بأن تدرج منظمة التجارة العالمية ذلك في جدول أعمالها. |
Le Département a récemment conclu avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) un accord aux termes duquel il produira, au cours d'une période de 18 mois, une série d'émissions radiophoniques en anglais, en espagnol et en français qui s'inscrivent dans le cadre du suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وقد أبرم مؤخرا اتفاق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ستصدر الادارة بموجبه سلسلة إذاعية باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية على مدى فترة ١٨ شهرا، تركز على قضايا السكان والتنمية كمتابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
dans le cadre du suivi de la réunion, le secrétariat du MCR-Afrique a fourni à tous les groupes et sous-groupes thématiques des modèles et directives à suivre pour rendre compte de leurs activités et élaborer des plans d'activité ainsi que de suivi et d'évaluation. | UN | وفي إطار متابعة الاجتماع، زودت أمانة آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا كل المجموعات والمجموعات الفرعية بنماذج ومبادئ توجيهية للإبلاغ عن أنشطتها وإعداد خطط العمل وخطط الرصد والتقييم. |
Depuis la seizième session du Conseil d'administration, le mandat qui avait été confié à la Commission de la condition de la femme, pour ce qui était de la diffusion du concept de parité entre les sexes, a été grandement renforcé dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing. | UN | فمنذ انعقاد دورة المجلس السادسة عشرة، تعزز دور لجنة مركز المرأة بدرجة كبيرة في مجال إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في صلب أوجه النشاط الرئيسية وذلك كمتابعة لمؤتمر بيجين. |