"dans le cadre du traité de" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار معاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة عدم
        
    • في إطار اتفاق التجارة
        
    Dans ce cadre, des dispositions ont été prises pour la signature de l'Accord de garanties généralisées dans le cadre du Traité de non-prolifération. UN وفي هذا الإطار، تم اتخاذ تدابير من أجل توقيع اتفاق الضمانات الشاملة في إطار معاهدة عدم الانتشار
    La Commission étudie également les moyens de faciliter l'accès des femmes maories à la justice dans le cadre du Traité de Waitangi. UN كما تتحرى اللجنة المعنى الكامل لوصول نساء الماوري إلى العدالة في إطار معاهدة وايتانغي.
    La question des réparations a été réglée juridiquement dans le cadre du Traité de San Francisco et d'autres traités de paix bilatéraux. UN وقد سويت مسألة التعويضات من الناحية القانونية في إطار معاهدة سان فرانسيسكو ومعاهدات السلم الأخرى الثنائية الأطراف.
    Une fois encore, la Corée du Nord s'est servie de l'Accord-cadre de Genève comme prétexte pour ne pas respecter l'accord de garanties conclu dans le cadre du Traité de non-prolifération. UN مرة أخرى استخدمت كوريا الشمالية اﻹطار المتفق عليــه الموقع في جنيف كذريعة لعدم الامتثال لاتفاق الضمانات بمقتضى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Étude sur la politique commerciale et la réforme économique dans le cadre du Traité de libre-échange entre les États-Unis, les pays d'Amérique centrale et la République dominicaine UN دراسة عن السياسة التجارية والإصلاح الاقتصادي في إطار اتفاق التجارة الحرة المبرم بين الولايات المتحدة وبلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية
    1. Mise en place d'organes exécutifs dans le cadre du Traité de Bangkok UN 1- إنشاء هيئات تنفيذية في إطار معاهدة بانكوك
    Une analyse identique a été réalisée sur la réglementation et la législation du travail établies dans le cadre du Traité de libre-échange du G-3, de la Zone de libre-échange des Amériques (ALCA) et du traité bilatéral entre le Canada et le Chili. UN وقد أُجري تحليل مماثل لقواعد وقوانين العمل في إطار معاهدة التجارة الحرة لمجموعة الثلاثة ومنطقة التجارة الحرة في الأمريكتين وتلك الموجودة في المعاهدة الثنائية بين كندا وشيلي.
    Elle a signé en 1995, puis ratifié en 1998, l'Accord entre l'Ukraine et l'AIEA relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité de non-prolifération des armes nucléaires. UN وقامت أوكرانيا في عام 1995 بالتوقيع على الاتفاق بين أوكرانيا والوكالة لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وصادقت على الاتفاق في عام 1998.
    Elle a signé en 1995, puis ratifié en 1998, l'Accord entre l'Ukraine et l'AIEA relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité de non-prolifération des armes nucléaires. UN وقامت أوكرانيا في عام 1995 بالتوقيع على الاتفاق بين أوكرانيا والوكالة لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وصادقت على الاتفاق في عام 1998.
    La coordination globale de la coopération entre les gardes frontière des pays membres de la CEI est confiée au Conseil des commandants des gardes frontière, dans le cadre du Traité de sécurité collective de la CEI. UN ويتولى قادة قوات الحدود أنشطة تنسيق التعاون العام بين قوات الحدود التابعة لمجلس الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، في إطار معاهدة رابطة الدول المستقلة للأمن الجماعي.
    Il est par conséquent préoccupant que des déclarations unilatérales faites dans le cadre du Traité de Tlatelolco continuent d'invoquer la légitime défense comme motif de restriction du respect des dispositions du Traité. UN ولذلك فإن مما يثير القلق أن تستمر الإعلانات الصادرة من طرف واحد في إطار معاهدة تلاتيلولكو في التذرع بحجة الدفاع عن النفس لتضييق نطاق الامتثال.
    La République de Corée les engage à remplir intégralement les engagements bilatéraux qu'ils ont pris dans le cadre du Traité de Moscou afin de réduire leurs arsenaux nucléaires et d'assurer le respect des principes de l'irréversibilité, de la transparence et de la vérifiabilité. UN وتحث جمهورية كوريا هاتين القوتين على تنفيذ التزاماتهما الثنائية بالكامل في إطار معاهدة موسكو لزيادة خفض مخزونات الأسلحة النووية التي يملكانها مع ضمان احترام مبادئ اللارجعة والشفافية والتحقق.
    :: Fourniture de conseils juridiques sur les stratégies relatives à l'établissement des diverses institutions envisagées dans le cadre du Traité de la CEA, telles que le Parlement panafricain, la Cour de justice et les différents comités techniques ministériels UN :: تقديم المشورة المتعلقة باستراتيجيات إنشاء مختلف المؤسسات المتوخاة في إطار معاهدة الجماعة الاقتصادية الأفريقية، كالبرلمان الأفريقي، ومحكمة العدل ومختلف اللجان الوزارية التقنية.
    Concernant les orthodoxes grecs, il convenait également de tenir compte du départ volontaire des Grecs lors des échanges de populations dans le cadre du Traité de Lausanne et de la question de Chypre. UN 52 - وفيما يتعلق بالروم الأرثوذكس، تجدر كذلك مراعاة الرحيل الطوعي لليونانيين أثناء تبادل السكان في إطار معاهدة لوزان ومسألة قبرص.
    Le Rapporteur spécial recommande également au Groupe de travail sur les minorités de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme de déterminer au regard du droit international l'interprétation devant être donnée à la notion de minorités dans le cadre du Traité de Lausanne, à savoir en particulier d'identifier les communautés visées. UN كما يوصي المقرر الخاص الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بأن يحدد من واقع القانون الدولي التفسير الواجب إعطاؤه لمفهوم الأقليات في إطار معاهدة لوزان، أي أن يحدد، بوجه خاص، الطوائف المستهدفة.
    À ce propos, la Conférence se félicite de l'annonce faite récemment par le Chili et Vanuatu de leur intention d'adhérer au Traité le moment venu. Elle se félicite aussi que le Brésil ait accepté les garanties généralisées de l'AIEA dans le cadre du Traité de Tlatelolco. UN وفي هذا السياق يرحب المؤتمر بما أعلنته مؤخرا كل من شيلي وفانواتو عن عزمهما الانضمام إلى المعاهدة في الوقت المناسب كما يرحب بقبول البرازيل بالضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار معاهدة تلاتيلولكو.
    À ce propos, la Conférence se félicite de l'annonce faite récemment par le Chili et Vanuatu de leur intention d'adhérer au Traité le moment venu. Elle se félicite aussi que le Brésil ait accepté les garanties généralisées de l'AIEA dans le cadre du Traité de Tlatelolco. UN وفي هذا السياق يرحب المؤتمر بما أعلنته مؤخرا كل من شيلي وفانواتو عن عزمهما الانضمام إلى المعاهدة في الوقت المناسب كما يرحب بقبول البرازيل بالضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار معاهدة تلاتيلولكو.
    La ratification et l'application complète des protocoles additionnels à l'Accord de garanties généralisées devraient être reconnues comme étant la norme de vérification de l'application par les États de leurs obligations dans le cadre du Traité de non-prolifération. UN فالتصديق والتنفيذ الكامل للبروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي الاعتراف بها كمعيار للتحقق من امتثال الدول للتحقق من امتثال الدول للواجبات بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    La ratification et l'application complète des protocoles additionnels à l'Accord de garanties généralisées devraient être reconnues comme étant la norme de vérification de l'application par les États de leurs obligations dans le cadre du Traité de non-prolifération. UN فالتصديق والتنفيذ الكامل للبروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي الاعتراف بها كمعيار للتحقق من امتثال الدول للتحقق من امتثال الدول للواجبات بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    3. L'apport de ressources financières aux entreprises, notamment d'Amérique du Nord, qui ont des activités dans les pays du Système, dans le cadre du Traité de libre-échange entre les États-Unis, les pays d'Amérique centrale et la République dominicaine. UN 3 - تقديم الموارد المالية لشركات الولايات المتحدة وغيرها، العاملة في بلدان المنظومة في إطار اتفاق التجارة الحرة المبرم بين الولايات المتحدة وبلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus