Les droits des femmes sont pris en compte dans le cadre général de la protection des droits humains. | UN | ويتم النظر في حقوق المرأة ضمن الإطار العام لحماية حقوق الإنسان. |
L'OMS prend en compte l'importance des questions intéressant les PEID dans le cadre général de son action dans tous les pays en développement. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية على تعميم مراعاة القضايا التي تهمّ الدول الجزرية الصغيرة النامية ضمن الإطار العام لعملها في جميع البلدان النامية. |
Elle n'a pour effet que d'établir un rapport contractuel spécial entre les parties intéressées dans le cadre général du droit coutumier énoncé dans la Convention. | UN | فأثره يقتصر على إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المذكور في الاتفاقية. |
Il faut donc examiner la question et l'aborder comme il se doit dans le cadre général de la réforme de l'Organisation et du raffermissement de son rôle. | UN | وبذلك يلزم دراسة هذه المسألة وتناولها بشكل ملائم في الإطار العام لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها. |
Le désarmement nucléaire, qui est le thème de travail du Groupe de travail I, comme nous le savons, occupe une position prioritaire dans le cadre général du désarmement. | UN | وكما نعلم، أن نزع السلاح النووي، وهو الموضوع الذي عني به الفريق العامل الأول، يتمتع بأولية عالية في السياق العام لنزع السلاح. |
Il a par ailleurs continué d'œuvrer en association avec le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies qui, tous, continuent de déployer leurs activités respectives dans le cadre général de la stratégie de consolidation de la paix. | UN | وظلت جميع هذه الكيانات التابعة للأمم المتحدة تضطلع كل بأنشطته ضمن الإطار الشامل لاستراتيجية بناء السلام للبلد. |
Le Rapporteur spécial sur la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones avait inscrit son étude dans le cadre général de l'autodétermination et le Groupe de travail devrait en faire autant. | UN | وأضاف أن المقررة الخاصة المعنية بحماية التراث الثقافي للسكان اﻷصليين أنجزت دراستها في داخل اﻹطار العام لتقرير المصير وقال إنه ينبغي للفريق العامل أن يستخدم نفس اﻷسلوب. |
Toutes les activités entreprises au titre de ces conventions s'inscrivent dans le cadre général du Plan d'action national pour l'environnement. | UN | وتدخل كل اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقيات في اﻹطار الشامل لخطة العمل الوطنية للبيئة. |
:: Élaboration de mesures propres à chaque pays s'inscrivant dans le cadre général retenu; | UN | :: وضع إجراءات خاصة بكل بلد ضمن الإطار العام المعتمد؛ |
L'information présentée dans les sections V, VI, VIII et IX a été analysée dans le cadre général des Principes directeurs. | UN | وجرى تحليل المعلومات الواردة في الفرعين الخامس والسادس والفرعين الثامن والتاسع ضمن الإطار العام للمبادئ التوجيهية. |
Agissant dans le cadre général de la MINUAUCE, le PAM a fourni des services spécialement adaptés à l'action contre l'Ebola. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي، من خلال العمل ضمن الإطار العام للبعثة، خدمات مكرسة للتصدي لفيروس إيبولا. |
En ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, le FNUAP agirait dans le cadre général convenu entre le Fonds, l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. | UN | وفي مجال الحد من الأمراض والوفيات النفاسية، سيعمل صندوق السكان ضمن الإطار العام المتفق عليه بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي. |
En ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, le FNUAP agirait dans le cadre général convenu entre le Fonds, l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. | UN | وفي مجال الحد من الأمراض والوفيات النفاسية، سيعمل صندوق السكان ضمن الإطار العام المتفق عليه بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي. |
La protection de la santé des femmes et les différents types d'assistance médicale s'inscrivent dans le cadre général de l'activité des organes et établissements de santé. | UN | تندرج حماية صحة المرأة والأنواع المختلفة من المساعدة الطبية في الإطار العام لنشاط الأجهزة والمؤسسات الصحية. |
La collecte et la publication des instruments existants dans le cadre général du DIIC auront deux résultats positifs. | UN | وسيكون لجمع ونشر الصكوك الموجودة في الإطار العام للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر فائدتان. |
Les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement pour relancer le secteur industriel ont été définies dans le cadre général du programme national de réduction de la pauvreté. | UN | وقد تم تحديد الاستراتيجيات التي نفذتها الحكومة لانعاش القطاع الصناعي في الإطار العام للبرنامج الوطني للحد من الفقر. |
Selon nous, l'avis consultatif était un événement important et positif dans le cadre général du désarmement nucléaire, ne serait-ce que par la conclusion unanime de la Cour sur | UN | ويرى وفدي أن الفتوى تطور إيجابي كبير في السياق العام لنزع السلاح النووي، إن لم يكن ذلك لشيء فلمجرد خلوص المحكمة، بالاجماع، إلى أن |
Les efforts à cette fin devront cependant s'inscrire dans le cadre général des mesures qu'il prendra pour promouvoir et protéger plus avant les droits de l'homme dans le pays. | UN | غير أنه سيتوجب تناولها في السياق العام للخطوات المتخذة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
Quant au Conseil de tutelle, la délégation marocaine a toujours estimé que la question devrait être examinée dans le cadre général de la réforme de l'Organisation. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، قال إن وفده اعتبر دائما أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر ضمن الإطار الشامل لإصلاح الأمم المتحدة. |
Il importe de rappeler que toute mesure de réforme doit s'inscrire obligatoirement dans le cadre général des mandats donnés par les États Membres. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن كل جهود اﻹصلاح يجب أن يضطلع بها بصرامة داخل اﻹطار العام للولايات التي تتيحها الدول اﻷعضاء. |
Les membres et les pères fondateurs de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) ont dès le début clairement identifié le rôle de l'OCI dans le cadre général de la Charte des Nations Unies. | UN | إن اﻷعضاء واﻵباء المؤسسين لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي حددوا بوضوح منذ البداية دور منظمة المؤتمر اﻹسلامي في اﻹطار الشامل لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les objectifs de ces instruments sont souvent apparentés, voire interdépendants ou ils se recoupent et s'inscrivent dans le cadre général du développement durable. | UN | وأهداف الكثير من هذه الصكوك متصلة ببعضها البعض، وهي في بعض اﻷحيان مترابطة أو متداخلة في إطار السياق العام للتنمية المستدامة. |
L'utilisation et le renforcement des systèmes nationaux devraient s'intégrer dans le cadre général du développement de capacités nationales pour des résultats durables. | UN | يجب تطبيق استخدام وتقوية أنظمة الدولة ضمن السياق العام لقدرة الدولة على التنمية لتحقيق نتائج مستدامة. |
Dans le cas de l'eau douce, cet objectif sera mis en œuvre dans le cadre général des plans de gestion intégrée et d'utilisation rationnelle des ressources en eau. | UN | وبالنسبة للمياه العذبة، سيتم تنفيذ هذا المقصد في حدود الإطار العام للإدارة المتكاملة لموارد المياه وخطط كفاءة الاستخدام. |
À cet effet, et dans le cadre général des priorités de son mandat, la Représentante spéciale entend pendant la période à venir prêter une attention particulière aux objectifs énumérés ci-après. | UN | ولهذه الغاية، وفي الإطار العام للأولويات المحددة في ولايتها، سوف تولي الممثلة الخاصة اهتماما خاصا للمجالات المحددة أدناه. |
Pour la Malaisie, pays en développement, les droits économiques, sociaux et culturels, articulés dans le cadre général du droit au développement, sont tout aussi importants que les droits civils et politiques. | UN | وبالنسبة لماليزيا، بوصفها بلدا ناميا، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي حقوق تندرج في إطار أوسع للحق في التنمية، هامة بقدر أهمية الحقوق المدنية والسياسية. |
La Constitution du Bangladesh garantit l'égalité entre hommes et femmes dans le cadre général du principe de non-discrimination pour motifs religieux, raciaux ou sexuels. | UN | ودستور بنغلاديش يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في الإطار الواسع لعدم التمييز على أساس الدين أو العرق أو نوع الجنس. |
L'Opération a également continué de mener régulièrement des consultations avec les dirigeants politiques ivoiriens et les acteurs concernés pour créer un environnement propice à l'instauration d'un véritable dialogue politique sans exclusive dans le cadre général du processus de réconciliation nationale. | UN | وواصلت العملية أيضا المشاركة في مشاورات منتظمة مع الزعماء السياسيين وأصحاب المصلحة الإيفواريين لتهيئة بيئة تفضي إلى إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع ضمن الإطار الأوسع لعملية المصالحة الوطنية. |
Dans certains pays, l'action menée en faveur des communautés locales et autochtones est renforcée par le fait qu'elle s'inscrit dans le cadre général du développement rural ou régional. | UN | وفي بعض البلدان، تُحظى الإجراءات الموجهة إلى مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بمزيد من الدعم في السياق الأوسع للتنمية الريفية أو التنمية الإقليمية. |
Des études comparatives mondiales seront effectuées sur les coopératives, certains aspects de la conception des politiques en faveur de la famille et certaines innovations dans la conception, l’application et l’évaluation de politiques et de programmes en faveur des handicapés, dans le cadre général des droits de l’homme. | UN | وستجرى على الصعيد العالمي دراسات مقارنة عن التعاونيات، وعن مواضيع مختارة في مجال تصميم السياسات المراعية لﻷسرة وفي مجال ابتكارات مختارة في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج المراعية لحالات العجز، وذلك ضمن إطار عريض لحقوق اﻹنسان. |