"dans le cadre national" - Traduction Français en Arabe

    • في الإطار الوطني
        
    • في السياق الوطني
        
    • محلية في
        
    • ضمن الإطار الوطني
        
    La société civile, syndicats, associations de femmes et associations de défense des droits de l'homme, était également représentée dans le cadre national. UN وكانت منظمات المجتمع المدني والنقابات والجمعيات النسائية وجمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان ممثلة أيضاً في الإطار الوطني.
    L'établissement d'un tableau thématique de la réduction des risques de catastrophe a progressé de façon appréciable; ce tableau a été privilégié dans le cadre national de coordination de l'aide extérieure. UN وقطع شوط كبير أيضا في إنشاء مؤشر مواضيعي للحد من أخطار الكوارث أعطيت له أولوية في الإطار الوطني لتنسيق المعونة الخارجية.
    :: La reconnaissance d'un principe fondamental contenu dans le cadre national de la politique d'égalité des sexes pour l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes selon lequel les pratiques coutumières et culturelles sont assujetties au droit à l'égalité; UN :: الاعتراف بالمبدأ الأساسي الوارد في الإطار الوطني للسياسات الجنسانية بشأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عن إخضاع الممارسات العرفية والثقافية للحق في المساواة؛
    La compilation de données plus fiables et en plus grand nombre permettant d'évaluer correctement les effets des émissions de GES dans le cadre national reste une tâche urgente. UN ولا يزال تجميع المزيد من البيانات الموثوقة والكافية لتقييم آثار انبعاثات غازات الدفيئة تقييماً كافياً في السياق الوطني يُشكل حاجة ملحة.
    D'autre part, elle doit permettre la mise en place et l'application pratique cohérentes des IFRS, ce qui implique que l'on dispose des indications nécessaires sur la manière dont les IFRS pourraient être appliquées dans le cadre national et que des mesures soient prises pour éviter des conflits éventuels avec les réglementations nationales. UN وينبغي من جهة أخرى، أن تتيح الاعتماد المنتظم لتلك المعايير وتطبيقها العملي، وهو ما يعني ضمناً توافر الإرشادات اللازمة بشأن كيفية تطبيقها في السياق الوطني واتخاذ خطوات لتحاشي التضارب المحتمل مع الأنظمة الوطنية.
    Autrement dit, l'obligation de communiquer les renseignements prévue au paragraphe 1 s'applique même si ces renseignements ne présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. UN أي أنه لا ينبغي بالضرورة أن تكون للدولة متلقية الطلب مصلحة ضريبية محلية في الحصول على المعلومات المطلوبة لكي ينطبق عليها الالتزام بتوفير المعلومات بموجب الفقرة 1.
    7.1 Adopter des mesures dans le cadre national propre à chaque pays pour améliorer la sécurité alimentaire et permettre la mise en oeuvre des engagements pris dans le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation; UN 7-1 اتخاذ إجراءات ضمن الإطار الوطني لكل بلد من أجل تعزيز الأمن الغذائي والتمكين من تنفيذ الالتزامات التي وردت في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية؛
    Nous avons mis en route les réformes nécessaires et créé des institutions, systèmes et mécanismes afin d'appliquer la stratégie de bonne gouvernance démocratique formulée dans le cadre national de gouvernance. UN وقد أدخلنا الإصلاحات الضرورية وأنشأنا مؤسسات جديدة ونظما وعمليات جديدة لإقامة استراتيجية الحكم الديمقراطي الرشيد الواردة في الإطار الوطني للحكم.
    Article 2 La mise en œuvre du Pacte dans le cadre national 22 − 65 6 UN المادة 2- تنفيذ العهد في الإطار الوطني 22 -65 6
    101.23 Résoudre les questions relatives à la vérité, à la justice et à la réconciliation dans le cadre national (Soudan); UN 101-23- حل المسائل المتعلقة بتقصي الحقائق والعدالة والمصالحة في الإطار الوطني (السودان)؛
    Article 2 - La mise en œuvre du Pacte dans le cadre national UN المادة 2- تنفيذ العهد في الإطار الوطني
    Concernant le dialogue politique, la délégation a noté qu'il était inclusif et que l'opposition dans son ensemble était représentée dans le cadre national de dialogue politique. UN 53- وفيما يتعلق بالحوار السياسي، أشار الوفد إلى أن الحوار جامع وأن المعارضة في مجملها كانت ممثلة في الإطار الوطني للحوار السياسي.
    En outre, le Plan cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui est le cadre stratégique commun pour les activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays, peut jouer un rôle important en aidant les États membres à inclure le handicap dans le cadre national global pour le développement. UN 80 - وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يلعب إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهو الإطار الاستراتيجي المشترك للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، دورا هاما في مساعدة الدول الأعضاء على إدماج مسائل الإعاقة في الإطار الوطني العام للتنمية.
    En Angleterre, suite à la publication des troisième et quatrième rapports périodiques au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant (CRC/C/GBR/4), des normes ont été introduites dans le cadre national des services pour les enfants ayant des besoins particuliers, dont les enfants handicapés. UN ففي إنكلترا، تم في أعقاب نشر التقريرين الدوريين الثالث والرابع في إطار اتفاقية حقوق الطفل (CRC/C/GBR/4)()، إدراج معايير في الإطار الوطني لتقديم الخدمات للأطفال الذين لهم احتياجات معينة - بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة.
    Le Mexique réaffirme qu'il croit fermement à la nécessité de respecter et de reconnaître tous les droits des peuples autochtones dans le cadre national et que le Gouvernement mexicain est résolu à agir de concert avec les peuples autochtones pour trouver des moyens de résoudre les problèmes pressants auxquels ils sont confrontés. UN " والمكسيك تكرر إيمانها الراسخ باحترام جميع حقوق الشعوب الأصلية والاعتراف بها في السياق الوطني والتزام حكومة المكسيك بالعمل مع الشعوب الأصلية من أجل إيجاد حلول للمشاكل العاجلة الملحة التي يواجهونها.
    L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations prévues au paragraphe 3 mais en aucun cas ces limitations ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci ne présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. > > UN ويخضع الالتزام الوارد في الفقرة السابقة لقيود الفقرة 3، ولكن يجب أن لا تفسر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لا لشيء إلا لأنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations prévues au paragraphe 3, mais en aucun cas ces limitations ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison qu'ils ne présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود الواردة في الفقرة 3، على ألا تفسر هذه القيود بأي حال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنه ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    L'obligation énoncée dans la phrase précédente est soumise aux limitations prévues au paragraphe 3, mais en aucun cas ces limitations ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison qu'ils ne présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود الواردة في الفقرة 3، ولكن يجب ألاّ تفسّر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    M. Albano dit que deux plans successifs qui courent jusqu'en 2011 sont mis en œuvre à Madère dans le cadre national de promotion de l'égalité des sexes. UN 25- السيد ألبانو: قال إن خطتين متتاليتين، تمتدان حتى نهاية العام 2011، تنفذان حاليا في إقليم ماديرا، ضمن الإطار الوطني للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    " Objectif 7.1 : Adopter des mesures dans le cadre national propre à chaque pays pour améliorer la sécurité alimentaire et permettre la mise en œuvre des engagements pris dans le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation. UN " الهدف 7-1: اتخاذ إجراءات ضمن الإطار الوطني لكل بلد من أجل تعزيز الأمن الغذائي والتمكين من تنفيذ الالتزامات التي وردت في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus