Diminution due à des taux de vacance de postes plus élevés que prévu dans le cas du personnel recruté sur le plan international | UN | انخفاض الاحتياجات بسبب ارتفاع معدلات الشغور عما كان مقرراً بالنسبة للموظفين الدوليين |
Les effectifs de la MINUAD ont été déterminés volet par volet, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de l'Opération. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية من حيث عدد الموظفين إلى العناصر، كل على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة، الذين يمكن أن يُنسبوا للعملية ككل. |
dans le cas du personnel international, des mesures sont prises pour assurer une représentation équitable, mais tel n’est pas le cas du personnel local de l’Organisation dans la zone de la mission. | UN | وأضاف أنه يجري اتخاذ تدابير فيما يخص الموظفين الدوليين بغرض تأمين التمثيل العادل، لكن ذلك لا ينطبق على موظفي الأمم المتحدة المحليين في مناطق البعثات. |
À l'évidence, il faut que les bureaux gardent à l'esprit que ce processus a un caractère continu et exige une vigilance constante, en particulier dans le cas du personnel nouvellement recruté. | UN | وهناك حاجة واضحة لكي تتذكر المكاتب أن هذه العملية مستمرة، وتتطلب نشاطاً متواصلاً، ولا سيما في حالة الموظفين المعينين حديثاً. |
Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | ونسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر من هذه العناصر على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يمكن أن ينسبوا إلى البعثة ككل. |
En particulier, les ratios hommes-femmes étaient de 68 hommes pour 32 femmes dans le cas du personnel recruté sur le plan international, de 80 hommes pour 20 femmes dans le cas du personnel recruté sur le plan national et de 67 hommes pour 33 femmes dans le cas des Volontaires des Nations Unies. | UN | وعلى وجه الخصوص بلغت نسب الذكور إلى الإناث فيما يتعلق بالموظفين الدوليين والموظفين المحليين ومتطوعي الأمم المتحدة 32:68، و 20:80 و 33:67 على التوالي. |
dans le cas du personnel affecté aux postes de commandement de secteur, les demandes doivent être adressées à l'administrateur chargé des transports pour le secteur considéré. | UN | وفي حالة الموظفين العاملين بقيادات القطاعات، تقدم الطلبات إلى موظف النقل بالقطاع. |
dans le cas du personnel local de la FNUOD, ce problème a depuis été réglé par l'inclusion d'une prestation pour transports dans le traitement net, conformément à la méthode employée dans les enquêtes sur les salaires. | UN | وفيما يتعلق بموظفي القوة المحليين، تمت معالجة الأمر بإضافة بدل النقل إلى صافي المرتبات وفقا لمنهجية استقصاء المرتبات. |
dans le cas du personnel déjà en poste, une formation appropriée devrait lui être dispensée pour assurer qu'il soit doté de telles capacités. | UN | أما بالنسبة للموظفين الحاليـيـن، فينبغـي الاضطـلاغ بالتدريب الملائم لكفالة تنميـة هذه القـدرات. |
En outre, un taux de vacance de postes de 5 % a été appliqué dans le cas du personnel international, mais aucun taux de vacance de postes n’a été appliqué dans le cas du personnel local. | UN | علاوة على ذلك، أُدرج عامل شغور قدره ٥ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين في حين لم يدرج أي عامل شغور بالنسبة للموظفين المحليين. |
Il tient compte d'un taux de vacance de postes de 20 % dans le cas du personnel recruté sur le plan international, de 10 % dans le cas du personnel recruté sur le plan national et de 5 % dans le cas des Volontaires des Nations Unies. | UN | وتعكس التقديرات معدل شغور قدره 20 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و 10 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين و 5 في المائة بالنسبة لمتطوعي الأمم المتحدة. |
Les effectifs constituant les ressources humaines de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | ونسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين إلى فرادى العناصر، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الذي يمكن أن ينسب إلى البعثة ككل. |
Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | ونُسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين إلى فرادى العناصر، باستثناء التوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة الذي يمكن أن يُنسب إلى البعثة ككل. |
Les effectifs de l'Opération ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de l'Opération. | UN | وقد نسبت الموارد البشرية للعملية من حيث عدد الموظفين إلى العناصر، كل على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يمكن أن ينسبوا للبعثة ككل. |
Regrettablement, cependant, le projet de code de conduite utilise des termes énergiques et impératifs dans le cas du personnel mais des termes plus faibles à l'égard de l'administration. | UN | وأعربت عن أسفها لاستعمال مدونة قواعد السلوك المقترحة أحكاما إلزامية شديدة اللهجة فيما يخص الموظفين ولهجة أخف فيما يخص اﻹدارة. |
Formulation de conseils pratiques en vue de l'établissement de stratégies visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles dans le cas du personnel civil, notamment établissement de politiques adaptées à chaque mission et conformes aux principes généraux et aux textes réglementaires applicables à l'ensemble du Secrétariat | UN | تقديم المشورة في مجال السياسات العامة فيما يتصل بالنهـج الاستراتيجية التي يتعين اتباعها فيما يخص الموظفين المدنيـيـن لمنع وقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك اتباع سياسات خاصة بكل بعثــة تنسجم مع السياسات والأنظمة والقواعد العامة المطبقة على نطاق الأمانة العامة |
:: Conseils pratiques en vue de l'établissement de stratégies visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles dans le cas du personnel civil, notamment établissement de politiques adaptées à chaque mission et conformes aux principes généraux et aux textes réglementaires applicables à l'ensemble du Secrétariat | UN | :: تقديم المشورة في مجال السياسات العامة فيما يتصل بالنهـوج الاستراتيجية اللازم اتباعها فيما يخص الموظفين المدنيـيـن منعا لوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما يشمـل سياسات خاصة بكل بعثــة تنسجم مع السياسات والأنظمة والقواعد العامة المعمول بها على نطاق الأمانة العامة |
i) Le congé est accordé pour une période d'une durée totale de quatre semaines au maximum, ou de huit semaines au maximum dans le cas du personnel en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles. | UN | ' 1` تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها أربعة أسابيع، أو في حالة الموظفين المعينين دوليا ويخدمون في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، فلا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع. |
communes de personnel. À moins que les États Membres n'en décident autrement, le Secrétariat continuera de porter cette indication sauf dans le cas du personnel recruté dans le cadre d'accords de services spéciaux. | UN | وستواصل اﻷمانــة العامة بيان هذا البند - ما لم تقرر الدول اﻷعضاء خلاف ذلك - إلا في حالة الموظفين المعينين في إطار اتفاقات للخدمات الخاصة. |
f) dans le cas du personnel recruté localement et rémunéré à l'heure, par ...* | UN | (و) في حالة الموظفين المعينين محليا والخاضعين لمعدلات تحسب بالساعة، من قبل**. |
Les effectifs de la mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la mission. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية المختلطة، من حيث عدد الأفراد لكل عنصر على حدة من هذه العناصر، باستثناء موظفي التوجيه والإدارة التنفيذيين الذين يمكن أن يُنسبوا للعملية ككل. |
Qui plus est, le déploiement du personnel affecté provisoirement à la MINUAD a pris en moyenne 39 jours dans le cas du personnel recruté sur le plan international et 58 jours dans celui du personnel recruté sur le plan national. | UN | 67 - علاوة على ذلك، كان متوسط الفترة الزمنية التي استغرقها إيفاد موظفين في مهام مؤقتة هو 39 يوما فيما يتعلق بالموظفين الدوليين و 58 يوما فيما يخص الموظفين الوطنيين. |
Le programme de voyages de la MINUSIL est aussi maintenant en place : une notification préalable est nécessaire avant un voyage dans le cas du personnel civil international et, dans le cas des observateurs militaires et des membres de la police civile, le Groupe des voyages doit être notifié au moins 30 jours préalablement aux voyages de relève et de rapatriement. | UN | ولدى البعثة الآن برنامج للأسفار يتطلب إشعارا مسبقا قبل القيام برحلة، وفي حالة الموظفين المدنيين الدوليين والمراقبين العسكريين الدوليين وأفراد الشرطة المدنية ينبغي الإشعار 30 يوما على الأقل قبل نقلهم من البعثة أو إعادتهم إلى الوطن. |
dans le cas du personnel de l'organe de contrôle, s'il s'agit d'une question de discipline interne, celle-ci est traitée conformément à la circulaire ST/AI/371. | UN | وفيما يتعلق بموظفي الرقابة، تعالج المسألة وفقاً للنشرة ST/AI/371 إذا كانت مسألة تأديبية داخلية. |
Les effectifs constituant les ressources humaines de l'Opération ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de l'Opération. | UN | وتنسب الموارد البشرية للعملية فيما يتعلق بعدد الأفراد إلى كل عنصر من عناصرها، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة، الذي يمكن أن ينسب إلى العملية برمتها. |
i) Le congé est accordé pour une période d'une durée totale de quatre semaines au maximum ou de huit semaines au maximum, dans le cas du personnel en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles. | UN | ' 1` تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها أربعة أسابيع، أو في حالة الأشخاص المعينين دوليا ويخدمون في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع. |
Les effectifs constituant les ressources humaines de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للبعثة المتعلقة بعدد الأفراد إلى هذين العنصرين كل على حدة، باستثناء الموارد المخصصّة للتوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن أن تُنسب إلى البعثة ككل. |