"dans le cas particulier" - Traduction Français en Arabe

    • وفي الحالة الخاصة
        
    • في الحالة الخاصة
        
    • في الحالة المحددة
        
    • في الحالة المعيّنة التي
        
    dans le cas particulier de la Convention relative au statut des apatrides, le Gouvernement avait entrepris l'examen du cadre législatif national en vue de soumettre cet instrument au Parlement. UN وفي الحالة الخاصة للاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، تنكب الحكومة على استعراض الإطار القانوني الوطني بغرض عرض هذا الصك على البرلمان في وقت لاحق.
    Il convient de préciser que dans le cas particulier dont il est question au paragraphe 10, la partie gagnante a été contrainte de régler les frais de l'autre partie. UN وفي الحالة الخاصة المشار إليها في الفقرة 10، ينبغي إيضاح أن المشتكي الفائز أجبر على دفع تكاليف الطرف الآخر.
    dans le cas particulier du titulaire actuel du mandat, ce sont l'intégrité et les qualifications du Rapporteur spécial qui ont amené le Myanmar à donner suite aux demandes qu'il a présentées aux fins de se rendre dans le pays. UN وفي الحالة الخاصة لحائز الولاية الحالي كانت نزاهة المقرر الخاص ووثائق تفويضه هي التي دفعت ميانمار إلى استيعاب طلبه بزيارة البلد.
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    dans le cas particulier des langues autochtones, un critère fondamental est la nécessité d'opter pour une approche interculturelle et bilingue. UN وهناك، في الحالة المحددة لتعليم القراءة والكتابة بلغة السكان الأصليين، معيار أساسي هو اتباع النهج والتعامل مع الثقافات المختلفة على أساس ثنائي اللغة.
    dans le cas particulier des redevances et formalités, il pourrait y avoir des difficultés juridiques à accepter une telle discrimination. UN وفي الحالة الخاصة المتعلقة بالرسوم والإجراءات الشكلية، قد توجد صعوبات قانونية في قبول التمييز ضد الشركاء التجاريين المنتمين إلى منطقة أخرى.
    dans le cas particulier des programmes du Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, gérés par le PNUD, les audits sont exécutés directement par les vérificateurs internes des comptes du PNUD; UN وفي الحالة الخاصة ببرامج الصندوق العالمي التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن مراجعي الحسابات الداخليين التابعين للبرنامج هم الذين يتولون مباشرة إجراء مراجعة الحسابات.
    dans le cas particulier des forêts, ces conceptions ont connu une évolution rapide depuis quelques années à la suite de l'élargissement des centres d'intérêt, de l'augmentation du nombre des groupes d'intérêt, de la diversité des conceptions suivant les groupes et de la sensibilisation à toute la gamme de produits et de services fournis par les forêts aux niveaux local, régional, national et mondial. UN وفي الحالة الخاصة للغابات، أخذت هذه التصورات تتطور بسرعة في السنوات اﻷخيرة مع اتساع نطاق الاهتمامات، وتزايد عدد جماعات المصالح، وتنوع تصورات مختلف الجماعات، والوعي بالطائفة الواسعة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات على الصعيد المحلي واﻹقليمي والوطني والعالمي.
    dans le cas particulier des pays en transition, les forêts ont été restituées à leurs anciens propriétaires ou sont en voie de l'être. UN 42 - وفي الحالة الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية، أعيدت الغابات إلى مالكيها السابقين أو هي في سبيلها إلى ذلك.
    dans le cas particulier de l'Amérique centrale, la sécurité humaine répond à la nécessité de modifier le rôle traditionnellement joué par les militaires dans la région, surtout face à l'absence de menaces contre notre intégrité territoriale et à l'existence d'énormes besoins sociaux qui nécessitent l'affectation de ressources fréquemment réservées au financement d'un appareil militaire obsolète et onéreux. UN وفي الحالة الخاصة لقارتنا الأمريكية، فإن الأمن البشري نابع من الحاجة إلى تغيير الدور التقليدي الذي اضطلع به العسكريون في المنطقة، ولا سيما في غياب أخطار تهدد السلامة الإقليمية ووجود احتياجات اجتماعية هائلة تتطلب تخصيص الموارد التي كثيرا ما تستعمل لدعم آلية عسكرية قديمة باهظة التكاليف.
    dans le cas particulier de crimes dans lesquels des membres des forces de police ou d'autres agents de l'État sont impliqués, l'appartenance des enquêteurs à l'institution mise en cause peut faire craindre, à tort ou à raison, que l'identité des témoins soit divulguée à mauvais escient. UN 17 - وفي الحالة الخاصة بالجرائم التي يكون أفراد من الشرطة أو غيرهم من موظفي الدولة متورطين فيها، يمكن أن يؤدي الانتماء المؤسسي للمحققين إلى حدوث مخاطر فعلية أو مفترضة يُخشى فيها الكشف عن هويات الشهود بصورة غير لائقة.
    2. dans le cas particulier de l'industrie musicale, le talent et l'expérimentation sont depuis longtemps une source de créativité qui influe sur les activités commerciales internationales (Lovering, 1998). UN 2- وفي الحالة الخاصة المتمثلة في صناعة الموسيقى، ما برحت الموهبة والتجريب يشكلان منذ أمد بعيد مصدراً من مصادر الإبداع أثر في الأنشطة التجارية الدولية (لوفارينغ، 1998).
    À l'évidence, on ne peut donc faire valoir auprès de la Turquie que la limite des 12 milles est devenue une règle de droit coutumier, dans le cas particulier de la mer Égée. UN وبالتالي فإن من الواضح أنه لا يمكن الاحتجاج بحد اﻟ ١٢ ميلا في مواجهة تركيا بوصفه قاعدة اكتسبت طابع القانون العرفي في الحالة الخاصة المتعلقة ببحر إيجه.
    4.1.2 dans le cas particulier des dorsales sous-marines, une ligne fixée à une distance de 100 M de l'isobathe de 2 500 mètres ne doit pas être utilisée pour définir les limites extérieures du plateau continental étendu. UN ٤-١-٢ ولا يجوز تحديد خط على مسافة ٠٠١ ميل بحري من التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر عند ترسيم الحدود الخارجية لامتداد الجرف القاري في الحالة الخاصة المتعلقة بالارتفاعات المتطاولة المغمورة.
    Par conséquent, il est évident que dans le cas particulier de la mer Egée, la limite des 12 milles ne peut pas être appliquée à la Turquie, car il s'agit en l'espèce d'une règle qui relève du droit coutumier. UN وبالتالي، من الواضح، أنه لا يمكن في الحالة الخاصة لبحر إيجة، تطبيق حد اﻟ ١٢ ميلا ضد تركيا، كما لو كان قانونا اكتسب طابع القانون العرفي.
    dans le cas particulier des achats de biens et services par l'entreprise dans son économie d'accueil, ceux-ci feront partie de la valeur des services de construction. UN أما في الحالة الخاصة التي تشتري فيها مؤسسة التشييد سلعا وخدمات في اقتصادها الأم فهذه تشكل أيضا جزءا من قيمة خدمات التشييد.
    dans le cas particulier du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, qui avait entamé une réforme visant à améliorer la qualité, la quantité, la ponctualité et le coût-efficacité de ses services, le manque de formation risquait de compromettre la qualité. UN وقال إنه في الحالة الخاصة بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التي باشرت عملية إصلاح من أجل تحسين جودة خدماتها وحجمها ودقة مواعيدها وفعاليتها من حيث التكلفة، تهدد ندرة التدريب بالنيل من الجودة.
    La Nouvelle-Zélande note à ce sujet que le pouvoir du Conseil de sécurité de prendre des décisions obligatoires, ainsi que l'autorité morale de l'Assemblée générale, offrent, utilisés en coopération et avec détermination, la possibilité de créer des normes très efficaces dans le cas particulier des forces et du personnel de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ نيوزيلندا أن السلطات القانونية الملزمة التي يتمتع بها مجلس اﻷمن، مقرونة بالسلطة اﻷدبية للجمعية العامة، إذا استخدمت استخداما مشمولا بالتعاون والعزم، تتيح، في الحالة الخاصة لقوات وموظفي حفظ السلم، إمكانية إيجاد قواعد فعالة جدا.
    44. A ces cinq secteurs s'ajoute, dans le cas particulier du CO2, celui de la modification de l'utilisation des sols et de la sylviculture, dont le bilan net partiel est négatif, c'est-à-dire que les forêts aménagées agissent comme un puits de CO2. UN ٤٤- وبالاضافة الى هذه العناوين الخمسة، أضيفت القيمة المقابلة للتغيير في استخدام اﻷراضي والحراجة في الحالة المحددة المتمثلة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون؛ ويتبين أن الرصيد الصافي الجزئي سلبي، أي الوظيفة التي تؤديها الغابات المدارة بوصفها مصرفاً لثاني أكسيد الكربون.
    170. Toutefois, une exception à cette règle est justifiée dans le cas particulier où le bien meuble corporel représenté par le document négociable est un bien autre que des stocks. UN 170- غير أن هناك ما يبرر وجود استثناء لهذه القاعدة في الحالة المعيّنة التي تكون فيها الموجودات الملموسة الخاضعة للمستند القابل للتداول موجودات أخرى غير المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus