En outre, nous pensons que le champ d'application du veto devrait se limiter aux mesures coercitives prévues dans le chapitre VII de la Charte. | UN | وباﻹضافة الى ذلك نرى أن نطاق حق النقض يجب أن يقتصر على تدابير التنفيذ المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
31. Ces études de même que les autres études menées par le Corps commun pendant la période considérée sont résumées dans le chapitre VII du présent rapport. | UN | ٣١ - ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير تلخيص لهذه الدراسات وللدراسات اﻷخرى التي أجرتها الوحدة في الفترة المستعرضة. |
31. Ces études de même que les autres études menées par le Corps commun pendant la période considérée sont résumées dans le chapitre VII du présent rapport. | UN | ٣١ - ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير تلخيص لهذه الدراسات وللدراسات اﻷخرى التي أجرتها الوحدة في الفترة المستعرضة. |
Nous nous félicitons en particulier de la discussion détaillée et intéressante qui figure dans le chapitre VII du rapport concernant la mise en valeur et la gestion des ressources marines et la protection et la préservation du milieu marin. | UN | ونحن نلاحظ مع التقدير الخاص المناقشة المفصلة والمثيرة للاهتمام التي وردت في الفصل السابع من التقرير بشأن اﻷمور المتعلقة بتنمية وإدارة الموارد البحرية وحماية البيئة البحرية وحفظها. |
dans le chapitre VII de son dernier rapport annuel (A/61/40, vol. I) figurent des renseignements à jour sur les activités menées par le Comité à cet égard au cours de l'année écoulée. | UN | وفي الفصل السابع من التقرير السنوي الأخير للجنة (A/60/40، المجلد الأول)، وردت معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة. |
22. En ce qui concerne le programme de travail de la Commission, la délégation libanaise considère que les recommandations figurant dans le chapitre VII du rapport à l'examen sont satisfaisantes. | UN | ٢٢ - وفيما يخص برنامج عمل اللجنة، يرى وفد لبنان أن التوصيات الواردة في الفصل السابع من التقرير قيد النظر توصيات مرضية. |
3 Plusieurs déclarations interprétatives présentées au Secrétariat exécutif et reproduites dans le chapitre VII ci-dessus font également référence au Plan d'action. | UN | 3 - استلمت الأمانة التنفيذية عدة بيانات تفسيرية تشير إلى خطة العمل أيضاً، وهي ترد في الفصل السابع أعلاه. |
91. L'observatrice de la République arabe syrienne a rappelé que sa délégation avait proposé d'inclure dans le chapitre VII le texte des articles 42 et 45 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ١٩- وذكّرت المراقبة عن الجمهورية العربية السورية بأن وفد بلدها كان قد اقترح أن تدرج في الفصل السابع صيغة المادتين ٢٤ و٥٤ من اتفاقية حقوق الطفل. |
La délégation vietnamienne souhaite, à cet égard, réaffirmer son appui à la proposition tendant à demander aux membres permanents de n'user de ce pouvoir que lorsqu'il s'agit des questions qui tombent sous les dispositions consacrées dans le chapitre VII de la Charte des Nations Unies, en attendant de procéder à son élimination complète. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد تأييده للاقتراح الداعي إلى قصر استخدام اﻷعضاء الدائمين لهذا الحق على القضايا التي تقع في إطار اﻷحكام الواردة في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، تمهيدا ﻹلغائه في نهاية المطاف. |
Notre pays se rallie également à la proposition selon laquelle le droit de veto sera limité, avant d'être supprimé, dans l'immédiat, aux décisions concernant les domaines prévus dans le chapitre VII de la Charte. | UN | كذلك يؤيد بلدي الاقتراح الخاص بقصر حق النقض - قبل إلغائه - على القرارات المتعلقة بالمسائل المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
Le but de notre présence en ce parlement des peuples des Nations Unies n'est pas de nous repaître des succès passés, mais de renouveler notre engagement et notre détermination de régler les problèmes qui continuent de se poser à l'humanité, et de prêter notre appui au lancement par l'ONU d'une nouvelle croisade visant à relever les tumultueux défis contenus dans le chapitre VII du rapport du Secrétaire général. | UN | وليس الغرض من وجودنا في هذا البرلمان لشعوب الأمم المتحدة أن ننتشي بأمجاد المنجزات السابقة، بل الغرض منه أن نتعهد من جديد بالالتزام والتصميم على مواجهة المشاكل التي ما زالت تواجه الإنسانية، ودعم الأمم المتحدة في شن حملة جديدة ضد التحديات العاصفة التي جاءت في الفصل السابع من تقرير الأمين العام. |
3. Fait siennes les recommandations formulées par le Comité dans le chapitre VII de son rapport; | UN | ٣ - تؤيد توصيات اللجنة الواردة في الفصل السابع من تقريرها)١(؛ |
Dans cet esprit, un premier pas réaliste pourrait être pour les membres permanents de limiter volontairement l'usage du veto aux seules situations prévues dans le chapitre VII de la Charte. Cette restriction devrait être accompagnée d'une explication du recours au veto, pour une meilleure responsabilisation dans l'exercice de ce droit. | UN | ومن هذا المنطلق، قد تكون أول خطوة واقعية أن يقصر الأعضاء الدائمون طوعا استخدامهم لهذا الحق على الحالات المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق، ولكي يدللوا بصورة أفضل على مسؤوليتهم في هذا الصدد، ينبغي أن يقدموا تعليلا أيضا عند استخدامهم حق النقض. |
Le terme < < mesures > > utilisé dans le chapitre VII de la Charte, mesures qu'il appartient au seul Conseil de sécurité de prendre, comprend aussi bien les mesures de caractère militaire et paramilitaire que les sanctions économiques, diplomatiques et politiques. | UN | وتتضمن نقطة " التدابير " في الفصل السابع من الميثاق، أي التدابير المقصورة على مجلس الأمن، على التدابير العسكرية والتدابير شبه العسكرية والجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية والسياسية. |
Q. Autres questions 58. Un certain nombre de propositions ont été faites quant à d'autres questions à examiner dans le chapitre VII. Il a été ainsi proposé que le principe de subordination équitable soit également examiné. | UN | 58- قدم عدد من المقترحات فيما يتعلق بالمسائل الإضافية التي يتوخى أن تناقش في الفصل السابع. وارتئي في أحد المقترحات أنه ينبغي أن يناقش مبدأ التنازل الإنصافي. |
Dans le chapitre VI, le Rapporteur spécial expose ses observations et préoccupations en ce qui concerne les actions en justice qui limitent l'exercice de la liberté d'expression. dans le chapitre VII, il décrit les problèmes concernant l'accès à l'information et la transparence des organes de l'État. | UN | وفي الفصل السادس من التقرير، يطرح المقرّر الخاص ملاحظاته ودواعي قلقه بشأن الإجراءات القانونية المقيِّدة لممارسة حرية التعبير. ويبيّن في الفصل السابع التحديات التي تعترض إتاحة الاطّلاع على المعلومات العامة ودرجة الشفافية في هيئات الدولة. |
49. Si l'on considérait l'histoire du système international des droits de l'homme, il apparaissait qu'une grave lacune demeurait à ce jour: le texte de la Charte ne prévoyait pas, dans le chapitre VII, la possibilité d'imposer des sanctions en cas de violation des droits de l'homme, ce qui aurait permis une meilleure protection. | UN | 49- والنظرة إلى التطور التاريخي للنظام الدولي لحقوق الإنسان تبين استمرار وجود عامل ضعف رئيسي، وهو أنه لم يجر لدى صياغة الميثاق النص في الفصل السابع على إمكانية فرض عقوبات على انتهاكات حقوق الإنسان، وهو ما كان من شأنه أن يتيح مجالاً أكبر لحمايتها. |
4. Les conclusions générales concernant l'état d'avancement des activités en rapport avec l'objectif opérationnel 5 sont exposées dans le chapitre VII. Des recommandations ont été formulées, aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (le Comité), au sujet de la nécessité d'ajuster, de rationaliser et de renforcer les activités en vue d'atteindre les objectifs de la Stratégie. | UN | 4- وترد في الفصل السابع استنتاجات عامة بشأن حالة الأنشطة التي تتعلق بالهدف التنفيذي 5. وقد وُضعت بعض التوصيات المتعلقة بضرورة تكييف الأنشطة وتبسيطها وتوطيدها لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بغية تحقيق أهداف الاستراتيجية. |
dans le chapitre VII de son dernier rapport annuel (A/60/40, vol. I) figurent des renseignements à jour sur les activités menées par le Comité à cet égard au cours de l'année écoulée. | UN | وفي الفصل السابع من التقرير السنوي الأخير للجنة (A/60/40، المجلد الأول)، وردت معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة. |
dans le chapitre VII de son dernier rapport annuel (A/61/40, vol. I) figurent des renseignements à jour sur les activités menées par le Comité à cet égard au cours de l'année écoulée. | UN | وفي الفصل السابع من التقرير السنوي الأخير للجنة (A/60/40، المجلد الأول)، وردت معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة. |
dans le chapitre VII de son dernier rapport annuel figurent des renseignements à jour sur les activités menées par le Comité à cet égard au cours de l'année écoulée. | UN | وفي الفصل السابع من التقرير() السنوي الأخير للجنة، وردت معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة. |