Cette disposition a été intégrée dans le Code pénal de façon à être applicable dans toutes les provinces. | UN | وقد أُدرج هذا الحكم في القانون الجنائي ليصبح قابلاً للتطبيق في جميع المقاطعات. |
Le mercenariat a été défini à Cuba dans le Code pénal de 1979. | UN | وقد عرّف المرتزق في كوبا في القانون الجنائي لسنة 1979. |
Jusqu'en 2004, la violence familiale n'était pas considérée comme une infraction distincte dans le Code pénal de la République de Macédoine. | UN | حتى عام 2004، لم يكن العنف المنزلي يعد جريمة منفصلة في القانون الجنائي لجمهورية مقدونيا. |
Comme il est bien connu, cette disposition ne figurait pas dans le Code pénal de 1924. | UN | وما ذكر أعلاه لم يكن موجودا بطبيعة الحال في قانون العقوبات لعام ٤٢٩١. |
Bien que la violence familiale soit considérée comme une infraction dans le Code pénal de 2009, un certain nombre d'affaires relevant de cette catégorie ont continué d'être réglées au moyen de mécanismes traditionnels qui n'étaient pas toujours conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 39 - ولئن كان العنف المنزلي يعتبر جريمة عامة بموجب القانون الجنائي لعام 2009، فإن مثل هذه القضايا لا تزال تُحلّ عن طريق آليات تقليدية لا تتماشى دائماً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle a pris note avec intérêt des mesures prises en vue de l'insertion dans le Code pénal de dispositions relatives à la violence sexiste. | UN | ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل إدراج العنف القائم على نوع الجنس في القانون الجنائي. |
L'interdiction absolue de la torture dans la Constitution est en contradiction avec l'absence dans le Code pénal de toute définition de la torture en tant que délit. | UN | 44 - وأشار إلى أن الحظر التام للتعذيب في الدستور يتعارض مع الافتقار إلى أي تعريف للتعذيب كجريمة في القانون الجنائي. |
Étant donné que la loi est censée avoir un effet dissuasif dans ce domaine, Mme Aouij se demande pour quelles raisons le phénomène de la polygamie n'a pas été inscrit dans le Code pénal de 1998 en vue de prévenir une résurgence de cette pratique traditionnelle. | UN | وإذا كانت القوانين ضد تعدد الزوجات سيكون لها أثر رادع، فلماذا لم يدرج موضوع تعدد الزوجات في القانون الجنائي الجديد لعام 1998 بما يكفل الحيلولة دون عودة ظهور هذه الممارسة التقليدية. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'abolition de la peine de mort dans le Code pénal de 2009. | UN | 3- ترحّب اللجنة بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون الجنائي لعام 2009. |
80. La Suisse a donné acte de l'abolition de la peine capitale dans le Code pénal de 2009 et de la création de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 80- وأقرت سويسرا بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون الجنائي لعام 2009 وبإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان. |
Le nouveau projet de loi pénale relative au terrorisme érige le financement du terrorisme en infraction pénale, en s'inspirant de la définition juridique de cette infraction qui figure dans le Code pénal de Macao. | UN | ويُجرّم مشروع القانون الجنائي الجديد المتعلق بالإرهاب تمويل الإرهاب، مستخدما التعريف القانوني لهذه الجريمة في القانون الجنائي لمكاو. |
Le Comité est également préoccupé par la définition de la torture figurant dans le Code pénal de l'État partie, qui semble autoriser des interprétations diverses par les autorités judiciaires et de police. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي للدولة الطرف، والذي يسمح، فيما يبدو، بتفسيره تفسيرات مختلفة من قبل السلطات القضائية والسلطات المعنية بإنفاذ القوانين. |
Une disposition supplémentaire interdisant le recours à toutes les formes de violence, y compris les châtiments corporels, pourrait être introduite à cet effet dans le Code pénal de l'État partie ou bien dans le Code civil ou encore dans le Code de la famille. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية. |
Il s'est également dit préoccupé par la définition de la torture figurant dans le Code pénal de l'État partie, qui semble autoriser les autorités judiciaires et les responsables de l'application des lois à lui donner des interprétations différentes. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء تعريف التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف، الذي يسمح فيما يبدو بمختلف التأويلات من جانب السلطة القضائية وسلطات إنفاذ القوانين. |
Une disposition supplémentaire interdisant le recours à toutes les formes de violence, y compris les châtiments corporels, pourrait être introduite à cet effet dans le Code pénal de l'État partie ou bien dans le Code civil ou encore dans le Code de la famille. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية. |
Dans le nouveau Code pénal, la définition du terrorisme était plus restreinte que dans le Code pénal de 1902. | UN | وتعريف الإرهاب في قانون العقوبات الجديد هو تعريف أكثر صرامة من التعريف الوارد في قانون العقوبات لعام 1902. |
L'intérêt supérieur de l'enfant a été également pris en compte et consacré dans le Code pénal de 1991. | UN | كما روعيت المصلحة الفضلى للطفل والتركيز عليها في قانون العقوبات لسنة 1991. |
26) Le Comité est préoccupé par l'existence du crime d'apostasie dans le Code pénal de 1991 (art. 18). | UN | (26) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اعتبار الردة جريمة بموجب القانون الجنائي لعام 1991 (المادة 18). |
26) Le Comité est préoccupé par l'existence du crime d'apostasie dans le Code pénal de 1991 (art. 18). | UN | 26) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اعتبار الردة جريمة بموجب القانون الجنائي لعام 1991 (المادة 18). |
La Norvège a demandé si la Zambie avait pris ou allait prendre des mesures pour modifier la loi sur la diffamation dans le Code pénal de façon à élargir l'espace dans lequel la liberté d'expression pouvait être exercée et elle a recommandé à la Zambie d'envisager de telles mesures. | UN | وسألت عما إذا كانت زامبيا قد اتخذت أو ستتخذ خطوات لتعديل قانون التشهير في إطار قانون العقوبات لتوسيع حيز ممارسة حرية التعبير، وأوصت زامبيا بأن تنظر في اتخاذ هذه الخطوات. |
6) Malgré les affirmations de l'État partie selon lesquelles tous les actes pouvant être qualifiés de < < torture > > au sens de l'article premier de la Convention sont passibles de sanctions judiciaires au titre du Code pénal autrichien, le Comité constate qu'une définition de la torture, telle qu'énoncée à l'article premier de la Convention, ne figure toujours pas dans le Code pénal de l'État partie. | UN | (6) رغم تأكيد الدولة الطرف أن جميع الأفعال التي يمكن إطلاق وصف " تعذيب " عليهـا بالمعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية مستوجبة للعقاب بموجب قانون العقوبات النمساوي، فإن اللجنة تلاحظ أن تعريف التعذيب على النحو الذي تنصّ عليه المادة 1 من الاتفاقية لم يُدرج بعد في قانون عقوبات الدولة الطرف. |
La Rapporteuse spéciale est préoccupée par le contexte très permissif créé par l'absence dans le Code pénal de peines dissuasives pour les personnes coupables de sévices et d'exploitation à l'encontre d'enfants. | UN | ومما يثير جزع المقررة الخاصة البيئة الإباحية إلى حد كبير التي تتيح إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم والتي يخلقها عدم وجود عقوبات جزائية فعالة ضمن قانون العقوبات. |
En droit pénal fédéral, la violence au sein de la famille est réprimée mais elle n'est pas encore visée dans le Code pénal de six États. | UN | ويجرم قانون العقوبات الاتحادي العنف الأسري، بخلاف قوانين العقوبات في 6 ولايات. |
dans le Code pénal de la République fédérale et les codes pénaux des républiques constitutives, l'atteinte à l'égalité entre les citoyens est considérée comme une infraction pénale. | UN | وفي القانون الجنائي للجمهورية الاتحادية والقوانين الجنائية للجمهوريات التي تتألف منها، يعتبر المساس بالمساواة بين المواطنين جريمة. |