Comme il est consigné dans le compte rendu de la séance, le Ministre a notamment affirmé que la situation des îles Malvinas n'était comparable à aucune autre. | UN | وعلى النحو الوارد في محضر الاجتماع، قال وزير الخارجية في جملة أمور أن وضع جزر مالفيناس لا يشبه أي وضع آخر. |
Je voudrais juste avoir la confirmation que cette déclaration figurera dans le compte rendu de la séance. | UN | أود فقط أن أتأكد من أن هذا الإعلان سيرد في محضر الجلسة. |
Nous voudrions qu'il soit pris acte, dans le compte rendu de la séance, de nos réserves concernant le vingtième alinéa du préambule de cette résolution. | UN | ويود وفدي أن يسجل في محضر هذه الجلسة تحفظه على الفقرة العشرين من ديباجة هذا القرار. |
Les délégations arabes à Vienne voudraient que cette lettre soit consignée dans le compte rendu de séance. | UN | وأضاف أن الوفود العربية في فيينا تود إدراج تلك الرسالة في محضر الجلسة. |
2. En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre est consigné dans le compte rendu de séance. | UN | 2- يسجل تصويت كل عضو اشترك في تصويت بنداء الأسماء. القواعد الواجب اتباعها أثناء التصويت وتعليل التصويت |
Sans procéder à un vote, le Comité adopte le projet de déci-sion, étant entendu que les réserves exprimées par le représentant de la Fédération de Russie seront reflétées dans le compte rendu de la séance. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة. |
La représentante des États-Unis demande que sa déclaration soit intégralement consignée dans le compte rendu de la séance. | UN | وطلبت إدراج النص الكامل لبيانها في محضر الجلسة. |
Enfin, M. Rønneberg souhaiterait savoir si le texte intégral de sa déclaration pourra être reflété dans le compte rendu de la séance. | UN | وأنهى كلامه بسؤال الرئيس عما إذا كان سيجرى إيراد النص الكامل لبيانه في محضر الجلسة الموجز. |
Telle est la position de mon pays que j’avais expliquée dans une déclaration faite devant la Conférence. Ces réserves seront consignées dans le compte rendu de la présente séance. | UN | هذا الموقف الوطني الذي بينته في بياني الذي ألقيته أمام هذا المؤتمر فأرجو أن يُسجل هذا التحفظ في محضر هذه الجلسة. |
Se réservant le droit de formuler des observations à une date ultérieure, elle demande que sa déclaration soit consignée dans le compte rendu de séance. | UN | وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة. |
Je demande l'insertion de cette déclaration dans le compte rendu de cette séance. | UN | وأطلب أن يدرج هذا البيان في محضر هذه الجلسة. |
L'orateur insiste sur la nécessité de vérifier les informations recueillies et demande que ces observations soient consignées dans le compte rendu de la séance. | UN | وقال إنه يصر على ضرورة التحقق من المعلومات المقدمة ويطلب إيراد هذه الملاحظات في محضر الجلسة. |
L'orateur demande que ces observations soient consignées dans le compte rendu de la séance. | UN | وقال إنه يطلب إيراد هذه الملاحظات في محضر الجلسة. |
La délégation des États-Unis souhaiterait aussi que toutes les déclarations et observations sur cette question figurent dans le compte rendu de la séance, de façon que la Commission puisse poursuivre l'examen de cette question en s'appuyant sur certaines bases. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن توضح جميع البيانات والتعليقات بشأن المسألة في محضر الجلسة لكي يتوفر للجنة شيء تبني عليه نظرها في هذه المسألة مستقبلا. |
N'ayant pas le sentiment qu'elle rencontre l'agrément de la plupart des délégations, il demande au représentant de l'Éthiopie s'il ne pourrait pas adopter l'article 10 ad referendum, étant entendu que sa position serait dûment consignée dans le compte rendu de séance. | UN | وحيث أنه يبدو أن الاقتراح لا يلقى قبولا لدى غالبية الوفود، فإنه يطلب من ممثل إثيوبيا ما إذا كان بإمكانه أن يعتمد المادة ١٠ بشرط التشاور، على اعتبار أن موقفه سيسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة. |
6. Le PRÉSIDENT dit que les points de vue de ces délégations seront dûment consignés dans le compte rendu de la séance. | UN | ٦ - الرئيس: قال إن وجهات نظر تلك الوفود ستسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة. |
48. Le PRÉSIDENT dit que la position de la délégation russe sera dûment consignée dans le compte rendu de séance. | UN | ٤٨ - الرئيس: قال إن موقف الوفد الروسي سيسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة. |
9. Le PRÉSIDENT assure le représentant de l'Indonésie que ses réserves seront dûment consignées dans le compte rendu de la séance. | UN | ٩ - الرئيس: أكد لممثل إندونيسيا أن تحفظاته ستُسجل على النحو الواجب في محضر الجلسة. |
2. En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre est consigné dans le compte rendu de séance. | UN | 2- يسجل تصويت كل عضو اشترك في تصويت بنداء الأسماء. القواعد الواجب اتباعها أثناء التصويت وتعليل التصويت |
Les délégués sont informés que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن الجزء الذي لا يتلى في الجلسة بالفعل من أي بيان مكتوب، لن يظهر بمحضر تلك الجلسة. |