"dans le concert des nations" - Traduction Français en Arabe

    • في مجتمع اﻷمم
        
    • في مجتمع الدول
        
    • في أسرة الأمم
        
    • إلى أسرة الأمم
        
    • بهما في الأسرة الدولية
        
    • الى أسرة اﻷمم
        
    • في أسرة الدول
        
    • إلى مجتمع الدول
        
    • بهما في مجتمع الأمم
        
    Le peuple et le Gouvernement du Burundi ont déjà salué cette victoire méritée du vaillant peuple sud-africain, qui vient ainsi de retrouver sa place dans le concert des nations. UN وقد رحبت بوروندي من قبل، حكومة وشعبا، بهذا الانتصار الذي يستحقه شعب جنوب أفريقيا الباسل، والذي استعاد بذلك مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Nous pouvons à présent afficher notre joie de voir ce pays retrouver la place qui lui revient dans le concert des nations. UN ويسعنا أن نعرب اﻵن عن سرورنا حيال رؤية هذا البلد وهو يشغل مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    De nos jours, les performances économiques ne constituent-elles pas des références pour apprécier la puissance d'un État dans le concert des nations? UN واليوم، فـإن اﻷداء الاقتصادي هو المعيار لتقييم قوة أي دولة في مجتمع اﻷمم.
    Le temps est venu de le réintégrer dans le concert des nations. UN وقد حان الوقت ﻹعادة إدماج ذلك البلد في مجتمع الدول.
    Nul ne peut nier le rôle essentiel que l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer dans le concert des nations. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر الدور الرئيسي الذي تطالَب الأمم المتحدة بأدائه في مجتمع الدول.
    C'est la raison pour laquelle la communauté internationale et l'ONU ne peuvent laisser passer cette occasion de garantir pacifiquement l'existence et le développement d'un État palestinien, qui puisse avoir sa place dans le concert des nations en tant qu'État démocratique. UN ولهذا السبب لا يمكن للأمم المتحدة أن تفوت هذه الفرصة لكي تضمن على نحو سلمي وجود وتطور دولة فلسطينية ستشارك في أسرة الأمم بوصفها بلدا ديمقراطيا.
    Ma délégation salue la venue de la République du Sud Soudan dans le concert des nations libres. UN ويرحب وفدي بانضمام جمهورية جنوب السودان إلى أسرة الأمم الحرة.
    Le Cameroun qui, en son temps, avait été au premier rang de la lutte contre le fléau de l'apartheid, voudrait une fois de plus aujourd'hui saluer très solennellement le retour de ce pays dans le concert des nations. UN والكاميرون، التي كانت في طليعة الكفاح ضد آفة الفصل العنصري، ترحب رسميا، مرة أخرى، بعودة جنوب أفريقيا الى أسرة اﻷمم.
    Un contexte aussi favorable permet à mon pays de jeter les bases d'une économie émergente, car faire du Congo un État moderne et prospère, appelé à prendre toute sa place dans le concert des nations libres et modernes est l'ambition du Président Denis Sassou Nguesso. UN إن هذه الحالة المواتية ستسمح لبلدي بأن يرسي أساسا للاقتصاد الناشئ. وفي الواقع، إن رئيس البلد دونيس ساسو نغيسو يطمح إلى جعل البلد دولة حديثة ومزدهرة، تؤدي دورها في أسرة الدول الحديثة.
    La décision que nous avons prise ce matin constitue l'aboutissement d'une série de mesures qui ont permis à la communauté internationale de contribuer de manière substantielle au démantèlement de l'odieux système de l'apartheid et d'apporter un soutien décisif à la réintégration de l'Afrique du Sud dans le concert des nations. UN إن القرار الذي اتخذناه صباح اليوم يتوج عددا من التدابير التي مكنت المجتمع الدولي من تقديم اسهام كبير في تفكيك نظام الفصل العنصري البغيض وتأييد اندماج جنوب افريقيا في مجتمع اﻷمم تأييدا حاسما.
    Il faudra maîtriser la diversité des situations sur le plan politique, du développement et de la démocratisation des sociétés, pour permettre au continent de retrouver la place qui lui revient dans le concert des nations. UN ويجب أن نسيطر على الحالات المتعددة المتعلقة بالسياسة والتنمية وإرساء الديمقراطية في المجتمع لتمكين القارة من استعادة مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Le Président Bouteflika a eu l'occasion, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), de réaffirmer devant l'Assemblée, la détermination de l'Afrique à se relever, à assumer son rôle et à tenir son rang dans le concert des nations. UN إن الرئيس بوتفليقة بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، أتيحت له الفرصة ليؤكد مجددا أمام الجمعية تصميم أفريقيا على الدفاع عن نفسها والقيام بدورها وشغل مكانها في مجتمع اﻷمم.
    Elle nous renvoie à nous-mêmes, à nous observer comme dans une glace, pour mieux apprécier la place qui revient réellement aux Africains dans le concert des nations. UN لقد جعلتنا ننظر إلى أنفسنا كما لو كنا ننظر في مرآة، حتى نفهم على نحو أفضل المكان الذي يشغله اﻷفريقيون فعلا في مجتمع اﻷمم.
    Le Libéria est bien décidé à retrouver dans le concert des nations la place qui lui revient de droit en tant que pays engagé de longue date dans la lutte pour la paix, la coopération et la prospérité de tous les peuples. UN وليبريا عاقدة العزم على أن تستعيد مكانها الصحيح بفضل تاريخها الطويل ومشاركتها في الكفاح من أجل السلام والتعاون والازدهار لجميع الشعوب في مجتمع اﻷمم.
    Le succès de ces efforts a permis aux populations des territoires sous tutelle de prendre leur destin en main et d'occuper la place qui leur revient dans le concert des nations. UN وقد مكن هذا الجهد الناجح شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية من اﻷخذ بزمام مصائرها واحتلال المكان الذي تستحقه في مجتمع الدول.
    Le succès de ces efforts a permis aux populations des territoires sous tutelle de prendre leur destin en main et d'occuper la place qui leur revient dans le concert des nations. UN وقد مكﱠن هذا الجهـــد الناجح شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية من اﻷخذ بزمام مصائرها واحتلال المكان الذي تستحقه في مجتمع الدول.
    Le Gouvernement centrafricain entend poursuivre et intensifier ses efforts, afin de s'intégrer davantage dans le concert des nations, pour que soit immortalisé le Mouvement mondial en faveur des enfants. UN وتعتزم حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بمواصلة جهودها وتكثيفها لزيادة اندماجها في أسرة الأمم بغية إدامة الحركة العالمية من أجل الأطفال.
    Je rappelle ici que la Hongrie a à cœur de soutenir le peuple iraquien dans les efforts qu'il déploie pour rendre son pays démocratique et prospère et lui permettre de retrouver au plus vite la place qui lui revient dans le concert des nations démocratiques. UN دعوني أكرر ذكر التزام هنغاريا المستمر بتقديم المساعدة لشعب العراق في جهوده لبناء بلد ديمقراطي ومزدهر سيشغل قريبا مكانه الصحيح في أسرة الأمم الديمقراطية.
    Nous continuerons à rechercher l'appui de la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique juste, durable et global, dans l'espoir que nous nous réunirons un jour ici pour célébrer l'inclusion d'une Palestine libre et indépendante dans le concert des nations. UN وسنواصل سعينا لاستمرار الدعم والتأييد الدوليين لتحقيق التسوية السلمية العادلة والدائمة والشاملة. ويحدونا الأمل في أننا سوف نجتمع هنا، في وقت قريب، لنحتفل بانضمام دولة فلسطين الحرة المستقلة إلى أسرة الأمم.
    Le Pakistan réagira de façon positive à ses propositions visant à ramener l'Afrique du Sud dans le concert des nations. UN وباكستان ستستجيب لمقترحاته بعودة جنوب أفريقيا إلى مجتمع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus