"dans le contexte de l'examen" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق استعراض
        
    • في سياق الاستعراض
        
    • في سياق نظرها
        
    • في سياق النظر
        
    • في سياق استعراضها
        
    • في إطار استعراض
        
    • في إطار الاستعراض
        
    • في سياق عملية الاستعراض
        
    • في سياق مناقشاته
        
    • وفي سياق الاستعراض
        
    • وفي سياق استعراض
        
    • المعنية في سياق استعراضاتها
        
    • وفي سياق النظر
        
    • في نطاق استعراض
        
    Ces efforts sont examinés plus avant dans le contexte de l'examen et du renforcement des centres. UN وتخضع هذه الجهود للمزيد من النقاش في سياق استعراض هذه المراكز وتعزيزها.
    Il faut régler cette question dans le contexte de l'examen auquel le Conseil procède cette année. UN وهذه المسألة ينبغي حسمها في سياق استعراض المجلس في هذا السنة.
    INITIATIVES DU SECRÉTARIAT dans le contexte de l'examen INTERNE DES ACTIVITÉS UN مبادرات الأمانة في سياق الاستعراض الداخلي للأنشطة
    Compte tenu des préoccupations qui s’étaient fait jour dans le contexte de l’examen initial, il est apparu que les obstacles opérationnels auxquels se heurterait la mise en oeuvre de la recommandation l’emporteraient sur les résultats escomptés. UN ونظرا للاهتمامات التي أثيرت في سياق الاستعراض اﻷول، فقد ثبت أن العوائق التنفيذية التي تعترض تنفيذ التوصية تفوق النتائج المتوقعة.
    Le Comité consultatif suivra cette question dans le contexte de l'examen du prochain rapport du Comité des commissaires aux comptes sur le HCR. UN وستتابع اللجنة الاستشارية هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير المقبل لمجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالمفوضية.
    Cette question devra peut-être être réglée dans le contexte de l'examen d'une stratégie d'achèvement et résiduelle, et compte tenu de la capacité ultérieure de la Somalie d'engager elle-même des poursuites judiciaires. UN فقد يلزم الانتظار إلى المستقبل للبت في هذه المسألة، في سياق النظر في وضع استراتيجية لإنجاز عمل الآلية وتصريف الأعمال المتبقية، وأخذاً في الحسبان قدرة الصومال على إجراء المحاكمات بنفسه مستقبلاً.
    Il promet de forger un consensus politique dans le contexte de l'examen des quotas du FMI. UN وتَعِد ببناء توافق آراء سياسي في سياق استعراض نظام الحصص في صندوق النقد الدولي.
    Le Comité est d'avis que cette proposition devrait être examinée dans le contexte de l'examen des structures de direction de l'ensemble des opérations de maintien de la paix. UN وترى اللجنة أن هذا الاقتراح يستحق أن ينظر فيه في سياق استعراض لهياكل القيادة في جميع عمليات حفظ السلام.
    L'élaboration d'une approche d'ensemble afin d'intégrer de manière concrète des activités de développement dans les opérations humanitaires d'urgence est également un point important que nous ne pouvons manquer d'aborder dans le contexte de l'examen triennal des activités opérationnelles. UN ووضع نهج شامل ﻹدماج أنشطة التنمية في حالات الطوارئ اﻹنسانية على نحو فعال هو أيضا نقطة هامة لا يسعنا أن نتجاهلها في سياق استعراض السياسة العامة المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية التي تجري كل ثلاث سنوات.
    Néanmoins, ce programme demeure d'une importance considérable, et la communauté internationale doit s'engager de nouveau en sa faveur dans le contexte de l'examen à mi-parcours qui aura lieu l'année prochaine. UN ومع ذلك فإنه يظل ذا أهمية كبيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يعيد التزامه به في سياق استعراض منتصف المدة الذي سيجري في العام القادم.
    Prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions en vue d'encourager la mobilité volontaire du personnel dans le contexte de l'examen de la politique de mobilité, étant entendu que les lieux d'affectation et les services extérieurs ont des besoins différents UN تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في سياق استعراض سياسة التنقُل اقتراحات تهدف إلى تشجيع التنقل الطوعي للموظفين دون المساس باحتياجات مختلف مراكز العمل والميدان.
    Elle a également souligné que l'Argentine promouvait activement la ratification de la Convention dans le contexte de l'examen périodique universel ainsi que la reconnaissance de la compétence du Comité en vertu des articles 31 et 32 de la Convention. UN كما شددت على أن الأرجنتين تروج بنشاط للتصديق على الاتفاقية في سياق الاستعراض الدوري الشامل وكذلك للإقرار باختصاص اللجنة في إطار المادتين 31 و32 من الاتفاقية.
    L'application du projet de résolution permettrait d'étendre la coopération internationale visant à éliminer les formes contemporaines de racisme, notamment la coopération dans le contexte de l'examen périodique universel. UN وقال إن تنفيذ مشروع القرار يوسّع نطاق التعاون الدولي الهادف إلى القضاء على الأشكال المعاصرة للعنصرية، بما في ذلك التعاون في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    À cette fin, l'Argentine encourage les États à ratifier la Convention en formulant des recommandations dans le contexte de l'examen périodique universel et grâce à des discussions bilatérales avec divers États. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع الأرجنتين الدول على التصديق على الاتفاقية من خلال إعداد توصيات بذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل وفي إطار المحادثات الثنائية مع مختلف الدول.
    Il a estimé, et son avis était partagé par plusieurs membres de la Commission, que le rapport devrait être examiné dans le contexte de l'examen en cours de l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun. UN وأعرب عن رأي، أيده عدة أعضاء آخرين في اللجنة، مفاده أنه ينبغي أن ينظر في التقرير في سياق الاستعراض الشامل الجاري لمجموعة عناصر الأجر في الأمم المتحدة.
    Il formulera des observations supplémentaires dans le contexte de l’examen du budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN وستقدم اللجنة تعليقات إضافية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    Il a aussi été suggéré de revenir sur ces deux questions dans le contexte de l'examen du glossaire. UN واقترح أيضا مواصلة بحث هاتين المسألتين في سياق النظر في مسرد المصطلحات.
    Au terme du projet pilote, un rapport sur les ressources à transférer serait présenté à l'Assemblée générale dans le contexte de l'examen et de l'approbation du budget annuel du compte d'appui. UN وبعد اكتمال المشروع، ستُرفع إلى الجمعية العامة احتياجات نقل الموارد في سياق استعراضها لميزانية حساب الدعم واعتمادها لها.
    Cette question fait l'objet de débats au Conseil, dans le cadre de son examen des activités opérationnelles, et à l'Assemblée générale, au cours de l'examen des activités opérationnelles pour le développement, en particulier dans le contexte de l'examen triennal d'ensemble de ces activités. UN ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص من اجتماعاته بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض الثلاث سنوات للسياسات.
    Il a abordé avec un esprit ouvert le rapport sur sa situation des droits de l'homme présenté dans le contexte de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et a suivi bon nombre des recommandations du Conseil. UN وقد نظرت قطر بعقلية متفتحة في التقرير المتعلق بحالة حقوق الإنسان فيها المقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان، وقد نفذت العديد من توصيات المجلس.
    74. Bien qu'il ne soit pas mandaté pour prendre des décisions concernant le mode opératoire des organes conventionnels, le Conseil des droits de l'homme peut appuyer leurs travaux en contribuant à la mise en œuvre de leurs observations finales et recommandations, en particulier dans le contexte de l'examen périodique universel. UN 74- لم يكلَّف مجلس حقوق الإنسان بولاية اتخاذ أي قرارات بشأن كيفية عمل هيئات المعاهدات، بيد أن بوسعه دعم عملها بالإسهام في تنفيذ ما تقدمه من توصيات وملاحظات ختامية، ولا سيما في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Dans sa résolution 52/86, l'Assemblée a invité le Conseil à envisager d’inclure la question de la violence contre les femmes dans le débat de haut niveau de l'une de ses prochaines sessions, dans le contexte de l'examen des droits fondamentaux de la femme. UN وفي القرار ٥٢/٨٦، دعت الجمعية المجلس الى النظر في إدراج مسألة العنف ضد المرأة في الجزء الرفيع المستوى من إحدى دوراته المقبلة، في سياق مناقشاته حول الحقوق اﻹنسانية للمرأة.
    Pendant la période considérée, le Centre a formé les comités responsables de la présentation de rapports aux organes conventionnels et dans le contexte de l'examen périodique universel au Cameroun, au Congo et au Gabon. UN وقام المركز بتدريب اللجان المكلفة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل في كل من غابون، والكاميرون، والكونغو خلال الفترة قيد الاستعراض.
    dans le contexte de l'examen de ces questions, le Comité a remercié la Division de statistiques du Secrétariat de l'ONU de l'appui qu'elle apportait à ses travaux et a souligné qu'il importait que des ressources adéquates soient mises à sa disposition à cette fin. UN وفي سياق استعراض اللجنة لهذه المسائل، أعربت عن تقديرها للشعبة الإحصائية بالأمانة العامة لما قدمته من دعم لأعمال اللجنة وأكدت على أهمية إتاحة الموارد الكافية للشعبة من أجل هذا الغرض.
    Une telle évaluation, dont il existe des précédents et qui est conforme aux règles et réglementations pertinentes de l'ONU, pourrait être réalisée au sein du mécanisme intergouvernemental, par exemple par les commissions dans le contexte de l'examen ordinaire de leur programme. UN ويمكن للآلية الحكومية الدولية، مثلاً عن طريق اللجان المعنية في سياق استعراضاتها المنتظمة للبرامج، أن تضطلع بأي تقييم أوسع نطاقا،ً وهو أمر له سوابق ويتمشى مع قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها ذات الصلة.
    27. Également dans le contexte de l'examen de la soumission des demandes en application de l'article 5 de la Convention, l'Assemblée a noté que nombre des États parties qui avaient soumis des demandes de prolongation avaient souligné combien il était important d'obtenir des ressources pour appliquer les plans présentés dans leurs demandes. UN 27- وفي سياق النظر في الطلبات المقدمة بموجب المادة 5 من الاتفاقية أيضاً، أشار الاجتماع إلى أن العديد من الدول الأطراف التي قدمت طلبات للتمديد قد أبرزت أهمية الحصول على موارد من أجل تنفيذ الخطط الواردة في طلباتها.
    Réalisée à l'échelle du système, cette évaluation s'inscrit dans le contexte de l'examen triennal des orientations des activités opérationnelles pour le développement auquel procède l'Assemblée générale et qui portera notamment sur l'impact des activités opérationnelles dans le domaine du renforcement des capacités nationales. UN وهذا التقييم عملية تجري على اتساع المنظومة في نطاق استعراض الجمعية العامة لﻷنشطة التنفيذية كل ثلاث سنوات، الذي سيقوم بالذات بدراسة أثر اﻷنشطة التنفيذية في مجال بناء القدرة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus