"dans le contexte de la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق التعاون
        
    • في إطار التعاون
        
    • وفي سياق التعاون
        
    • وفي إطار التعاون
        
    • ضمن إطار التعاون
        
    • كجزء من برامج التعاون
        
    • في سياق تعاون
        
    Ils ont noté qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, la question du respect et de la promotion universels des droits de l'homme s'inscrit dans le contexte de la coopération internationale. UN وأشاروا الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد وضع مسألة الامتثال والتشجيع العالميين لحقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي.
    iv) dans le contexte de la coopération internationale, l'autorité de supervision est habilitée à prendre toutes mesures nécessaires, y compris le gel des avoirs, pour donner effet à une décision ou à une recommandation du Conseil de sécurité; UN `4 ' تخول الهيئة الاستشارية، في سياق التعاون الدولي، بصلاحية اتخاذ أي عمل تراه ضروريا، بما في ذلك تجميد الأصول المالية، وذلك بغية إنفاذ ما يتخذه مجلس الأمن من قرارات أو توصيات.
    e) Employer des experts régionaux et nationaux pour la formation régionale et nationale dans le contexte de la coopération entre petits États insulaires en développement; UN `5 ' الاستعانة بالخبراء الإقليميين والوطنيين في إنجاز التدريب الإقليمي والوطني في سياق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Cette approche régionale vis-à-vis du développement, en particulier dans le contexte de la coopération Sud-Sud, est une approche que d'autres régions pourraient trouver pertinente. UN إن ذلك النهج الإقليمي في التنمية، ولا سيما في إطار التعاون بين بلدان الجنوب، نهج قد تجد فيه المناطق الأخرى أيضا ضالتها.
    dans le contexte de la coopération Sud-Sud, le Pakistan a fourni une assistance aux pays africains dans divers domaines. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى.
    Le renforcement des capacités dans le contexte de la coopération Sud-Sud a également été mis en avant. UN وجرى أيضا التنويه ببناء القدرات في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle encourage le secrétariat à approfondir l'analyse de ces tendances et des conséquences à en tirer, en particulier dans le contexte de la coopération SudSud. UN وتشجع الأمانة على مواصلة تحليل هذه الاتجاهات وانعكاساتها على السياسات العامة، خصوصاً في سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    La Malaisie estime que ce programme apporte une contribution modeste mais utile à l'Afrique dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN وتعتبر ماليزيا هذا البرنامج إسهامها المتواضع ولكنه مفيد لأفريقيا في سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    M. Belkas décrit alors un certain nombre de programmes que l'Algérie a appuyés et continuent d'appuyer dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN ووصف عدداً من البرامج قام بلده بدعمها ولا يزال يقدِّم لها الدعم في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ils ont noté l’importance des arrangements triangulaires dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN وأشار الوزراء إلى أهمية الترتيبات الثلاثية في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Cette proposition s'inscrit dans le contexte de la coopération entre l'Autriche et les pays voisins en matière de maintien de la paix. UN ويأتي ذلك في سياق التعاون في ميدان حفظ السلام بين النمسا والبلدان المجاورة لها.
    L’établissement de tels liens stratégiques de l’entreprise joue un rôle particulièrement important dans le contexte de la coopération régionale entre pays en développement et pays les moins avancés. UN وتتسم هذه الروابط الاستراتيجية بأهمية خاصة في سياق التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Ce forum était à leur avis un bon exemple de collaboration interrégionale, notamment dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN وارتئي أن المنتدى يعد مثالا حسنا للتعاون المشترك بين اﻷقاليم، ولا سيما في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les parties ont manifesté leur appui au rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de la coopération internationale en matière de lutte contre les stupéfiants. UN وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Elle encourage le secrétariat à approfondir l'analyse de ces tendances et des conséquences à en tirer, en particulier dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN وتشجع الأمانة على مواصلة تحليل هذه الاتجاهات وانعكاساتها على السياسات العامة، خصوصاً في سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Les participants à la réunion d'experts examineront ces motifs de préoccupation dans le contexte de la coopération Sud-Sud et des arrangements régionaux. UN وسيناقش اجتماع الخبراء أيضاً هذه الشواغل في سياق التعاون بين بلدان الجنوب والترتيبات الإقليمية.
    Le rapport souligne également la contribution apportée par l'Inde au développement de l'Afrique dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN كما يسلط التقرير الضوء على مساهمة الهند في تنمية أفريقيا في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La Charte place les droits de l'homme dans le contexte de la coopération internationale. UN فالميثاق يضع حقوق الإنسان في إطار التعاون الدولي.
    La Chine continuera d'appuyer résolument les pays africains dans les efforts de développement économique qu'ils déploient dans le contexte de la coopération bilatérale et de la coopération Sud-Sud. UN وسوف تظل الصين ثابتة في دعمها للبلدان اﻷفريقية فيما تبذله تلك البلدان من جهود للتنمية الاقتصادية، في إطار التعاون الثنائي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    dans le contexte de la coopération régionale, le Monténégro a contribué à la stabilité générale en Europe du Sud-Est en présidant les principales initiatives régionales, ce en quoi son gouvernement a eu une expérience unique et relativement difficile. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، ساهم الجبل الأسود في تحقيق الاستقرار الشامل في جنوب شرقي أوروبا عن طريق ترؤس أهم المبادرات الإقليمية، فكانت لإدارتنا تجربة فريدة من نوعها، بل تجربة تتصف بالتحدي.
    Promotion des droits de l'homme sur le plan international et dans le contexte de la coopération et de l'aide au développement UN تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الدولي وفي إطار التعاون والمساعدة الإنمائيين
    24. Les États devraient envisager de participer et d'apporter leur appui à la création de nouveaux réseaux et au renforcement des réseaux existants d'autorités centrales, de procureurs et d'autres praticiens de la justice pénale, qui sont favorisés par l'ONUDC, dans le contexte de la coopération judiciaire internationale. UN 24- ينبغي للدول أن تنظر في موضوع المشاركة في عمليات إنشاء شبكات جديدة تضم السلطات المركزية وأعضاء النيابة العامة وسائر الاختصاصيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية، وتعزيز الشبكات الموجودة، وينبغي لها أن تدعم تلك العمليات، التي يقوم المكتب بتسهيلها ضمن إطار التعاون القضائي الدولي.
    Si la désertification devait être comprise comme un aspect essentiellement local du problème plus général du développement, il fallait s'en occuper cas par cas, dans le contexte de la coopération pour le développement, l'agriculture, la sécurité vivrière et la solution d'autres problèmes transsectoriels. UN فاعتبار التصحر كجزء من مسألة إنمائية أوسع نطاقا وكمسألة يغلب عليها الطابع المحلي يعني أنه ينبغي معالجتها على أساس مخصص كجزء من برامج التعاون المكرسة للتنمية والزراعة والأمن الغذائي وغير ذلك من القضايا المتداخلة.
    Permettez-moi d'appeler ici l'attention de l'Assemblée sur un certain nombre de questions importantes dans le contexte de la coopération du Kazakhstan avec l'ONU et ses États Membres. UN واسمحوا لي الآن أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى عدد من المسائل التي تكتسي أهمية في سياق تعاون كازاخستان مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus