"dans le contexte des accords" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق اتفاقات
        
    • في سياق الاتفاقات
        
    • في سياق ترتيبات
        
    • وفي سياق اتفاقات
        
    Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. UN ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار.
    Le Ministère de la défense a lui aussi inscrit au programme de formation des militaires un cours relatif aux droits de l'homme dans le contexte des accords de paix. UN كما أدرجت وزارة الدفاع في برنامج تدريب العسكريين دراسات عن حقوق الإنسان في سياق اتفاقات السلام.
    Il tient compte des préoccupations exprimées concernant la protection de l'environnement dans le contexte des accords de désarmement. UN وهو يعبر عن الشواغل المتصلة بحماية البيئة في سياق اتفاقات نزع السلاح.
    L'ONUDI soutient également le transfert de technologie et le renforcement des capacités nationales dans le contexte des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وتوفر اليونيدو كذلك الدعم لنقل التكنولوجيا وتنمية القدرات الوطنية في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    La question du règlement des différends doit être considérée d’abord dans le contexte des accords applicables en États du cours d’eau. UN وينبغي أن يُنظر في مسألة تسوية النزاع أولا في سياق الاتفاقات المنطبقة بين دول المجرى المائي.
    En revanche, la libéralisation des services relevant du mode 4 demeure limitée, même dans le contexte des accords commerciaux régionaux. UN وعلى عكس ذلك، يظل تحرير الأسلوب 4 محدوداً، حتى في سياق الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Les directives s'abstiennent d'aborder de manière formelle le traitement des pratiques en matière de licences et examinent au cas par cas leurs véritables effets dans le contexte des accords de concession de licences, compte tenu de tous les facteurs économiques et juridiques pertinents. UN وتتجنب المبادئ التوجيهية النهوج الشكلية تجاه معاملة ممارسات الترخيص، وتنص على أن تُبحث آثارها الفعلية على أساس كل حالة على حدة في سياق ترتيبات الترخيص وفي ضوء جميع العوامل الاقتصادية والقانونية ذات الصلة.
    Apparue spécifiquement dans le contexte des accords d'investissement, elle peut toutefois être d'application plus vaste. UN فقد نشأت هذه المسألة تحديداً في سياق اتفاقات الاستثمار ولكنها قد تكون منطبقة على نطاق أوسع.
    Selon plusieurs représentants, il fallait étudier le rôle potentiel des mesures pouvant être prises par les pays d'origine dans le contexte des accords internationaux d'investissement. UN ورأى العديد من أعضاء الوفود ضرورة استكشاف ما يمكن أن تؤديه تدابير بلدان المنشأ من دور في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية.
    44. Questions de transparence et d'accès aux marchés dans le contexte des accords de l'OMC. UN 44- مسائل الشفافية والنفاذ إلى الأسواق في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    C'est pourquoi il faudrait réaliser une étude, en consultation avec les pays hôtes, pour clarifier ces termes et faire en sorte que leur définition soit uniformément utilisée dans le contexte des accords de siège. UN ولذلك ينبغي إجراء دراسة، بالتشاور مع البلدان المضيفة، لتوضيح هذه المصطلحات وضمان استخدام التعريفات استخداماً ثابتاً في سياق اتفاقات المقار.
    C'est pourquoi il faudrait réaliser une étude, en consultation avec les pays hôtes, pour clarifier ces termes et faire en sorte que leur définition soit uniformément utilisée dans le contexte des accords de siège. UN ولذلك ينبغي إجراء دراسة، بالتشاور مع البلدان المضيفة، لتوضيح هذه المصطلحات وضمان استخدام التعريفات استخداماً ثابتاً في سياق اتفاقات المقار.
    Appliqué dans le contexte des accords de rapatriement conformément au paragraphe 5 de l'article 57 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, ce principe pourrait servir de cadre de négociation dans ces affaires généralement difficiles. UN وإذا طُبق هذا المبدأ في سياق اتفاقات إعادة الأموال المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 57 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فيمكن أن يُستخدم كإطار لهذه المفاوضات التي عادةً ما تكون عسيرة.
    La notion de proportionnalité pouvait être invoquée pour établir les priorités nationales en matière d'environnement, pour déterminer quelles mesures écologiques ayant des effets sensibles sur le commerce pourraient être abandonnées au profit d'autres, et pour définir les mesures commerciales à utiliser dans le contexte des accords multilatéraux sur l'environnement. UN ويمكن استخدام مفهوم التناسب من أجل تحديد أولويات السياسات البيئية الوطنية، وكذلك لتحديد تلك السياسات البيئية ذات اﻵثار التجارية الكبيرة التي يمكن تغييرها لصالح انتهاج سياسات أخرى، وأخيرا للبت فيما إذا كانت التدابير التجارية ينبغي أن تستخدم في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    En fait dans le contexte des accords commerciaux, l'État concerné peut indiquer dans quelles conditions le secteur public souhaite participer à des activités productives comme producteur, comme autorité de tutelle ou les deux. UN والحقيقة أنه في سياق الاتفاقات التجارية، يمكن للدولة أن تحدد الشروط التي يرغب فيها القطاع العام أن يشارك في الأنشطة الإنتاجية كمورّد، أو كمنظم، أو بالصفتين معا.
    Nous estimons que l'adoption d'un tel traité serait une contribution majeure pour éliminer des lacunes spécifiques et des problèmes non réglés dans le contexte des accords existants en matière de droit de l'espace. UN ونرى أن اعتماد هذه المعاهدة سيسهم بصورة كبيرة في معالجة مشكلة ثغرات محددة وقضايا لم تحسم في سياق الاتفاقات القائمة في مجال قانون الفضاء الخارجي.
    Au Sommet de Copenhague, le Premier Ministre du Bangladesh, la bégum Khaleda Zia, a mis en lumière la situation critique des pays les moins développés dans le contexte des accords pionniers qui ont été conclus à Copenhague et qui visent l'élimination de la pauvreté absolue et l'accélération du développement de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN في قمة كوبنهاغن، أبرزت رئيسة وزراء بنغلاديش، بيجوم خالده ضياء، محنة أقل البلدان نموا في سياق الاتفاقات الفريدة التي جرى التوصل إليها في كوبنهاغن، والتي استهدفت إزالة الفقر المدقع وتعجيل التنمية في افريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    61. Renforcer le dialogue dans le contexte des accords du 13 août 2007 pour faire en sorte qu'ils soient effectivement mis en œuvre (Suisse); UN 61- تعزيز الحوار في سياق الاتفاقات المبرمة في 13 آب/أغسطس 2007 بهدف ضمان تنفيذها بشكل فعال (سويسرا)؛
    dans le contexte des accords multilatéraux sur l'environnement : UN (أ) ترد في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف:
    Les directives s'abstiennent d'aborder de manière formelle le traitement des pratiques en matière de licences et examinent au cas par cas leurs véritables effets dans le contexte des accords de concession de licences, compte tenu de tous les facteurs économiques et juridiques pertinents. UN وتتجنب المبادئ التوجيهية النهوج الشكلية تجاه معاملة ممارسات الترخيص، وتنص على أن تُبحث آثارها الفعلية على أساس كل حالة على حدة في سياق ترتيبات الترخيص وفي ضوء جميع العوامل الاقتصادية والقانونية ذات الصلة.
    Les directives s'abstiennent d'aborder de manière formelle le traitement des pratiques en matière de licences et examinent au cas par cas leurs véritables effets dans le contexte des accords de concession de licences, compte tenu de tous les facteurs économiques et juridiques pertinents. UN وتتجنب المبادئ التوجيهية النهوج الشكلية تجاه معاملة ممارسات الترخيص، وتنص على أن تُبحث آثارها الفعلية على أساس كل حالة على حدة في سياق ترتيبات الترخيص وفي ضوء جميع العوامل الاقتصادية والقانونية ذات الصلة.
    26. Le représentant d'une organisation non gouvernementale, l'International Association of Impact Assessment (IAIA), a expliqué les liens qui unissaient l'action de son association à l'oeuvre des Nations Unies dans le domaine de l'évaluation des technologies et dans le contexte des accords de Rio. UN ٢٦ - ولخص ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية، وهي " الرابطة الدولية لتقيم اﻷثر " ، أوجه الاتصال بين أعمال منظمته وأنشطة اﻷمم المتحدة في تقييم التكنولوجيا وفي سياق اتفاقات ريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus