"dans le contexte des catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق الكوارث
        
    • في حالات الكوارث
        
    Néanmoins, dans le contexte des catastrophes naturelles, il a le devoir d'offrir son savoir-faire lorsque cela est nécessaire. UN غير أنه في سياق الكوارث الطبيعية يقع على المفوضية واجب تقديم خبرتها العملية عندما تكون هناك حاجة إلى ذلك.
    Philippines: renforcement des droits au logement, à la terre et à la propriété dans le contexte des catastrophes naturelles UN الفلبين: تعزيز حقوق السكن والأرض والملكية في سياق الكوارث الطبيعية
    Certains se sont prononcés en faveur d'une utilisation civile des données du système de surveillance international, en particulier dans le contexte des catastrophes naturelles et des autres situations d'urgence. UN وأعرب عدد من الدول الأطراف عن دعمها لاستخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي في الأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Résolution 58/2. Égalité des sexes et autonomisation des femmes dans le contexte des catastrophes naturelles UN القرار 58/2 - المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية
    Les résolutions 66/227 et 67/231 de l'Assemblée générale traitent toutes deux de la nécessité d'améliorer l'action humanitaire dans le contexte des catastrophes naturelles. UN 10 - ويُعني قرارا الجمعية العامة 66/227 و 67/231 بتحسين فعالية العمل الإنساني في حالات الكوارث الطبيعية.
    Les obligations qu'impose le droit international relatif aux droits de l'homme sont au cœur du contenu de la protection dans le contexte des catastrophes. UN وتشكل الالتزامات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان صلب الحماية في سياق الكوارث.
    Toutefois, en termes relatifs, les rapports rendent mieux compte des aspects liés aux avis en matière des politiques et au renforcement institutionnel, dans le contexte des catastrophes naturelles que dans celui des situations d'urgence complexes; UN ونسبيا فإن الأبعاد المتعلقة بالمشورة السياسية وبناء المؤسسات تبلغ مع ذلك بصورة بارزة أكثر في سياق الكوارث الطبيعية مما هي في مجال الطوارئ المعقدة؛
    De plus, le Service a achevé une étude des risques en matière de protection qui apparaissent très communément dans le contexte des catastrophes naturelles, sur la base de l'examen des catastrophes où le HCR est intervenu activement au cours de la décennie passée. UN وفضلاً عن ذلك، أتمت الدائرة استعراضاً لمخاطر الحماية التي تنشأ عادة في سياق الكوارث الطبيعية، استناداً إلى بحث للكوارث التي شاركت المفوضية بعملياتها في الاستجابة لها أثناء العقد الماضي.
    L'une d'entre elles a fait remarquer que le HCR était en bonne position parmi les institutions des Nations Unies pour gérer les questions de protection des déplacés internes dans le contexte des catastrophes naturelles, compte tenu de sa riche expérience. UN وأشار أحد الوفود على وجه الخصوص إلى أن وضع المفوضية بين وكالات الأمم المتحدة المعنية يؤهلها لمعالجة قضايا حماية المشردين داخليا في سياق الكوارث الطبيعية، بالنظر إلى تجربتها الغنية.
    Elle entend approfondir les considérations relatives au droit à un logement convenable, estimant qu'elles devraient être intégrées aux efforts de réinstallation à grande échelle, de prévention et de reconstruction dans le contexte des catastrophes naturelles. UN وهي تعتزم مواصلة استكشاف اعتبارات الحق في السكن اللائق التي ينبغي إدماجها في جميع الجهود المبذولة للتصدي لإعادة توطين أعداد ضخمة من السكان، وفي جهود الوقاية وإعادة الإعمار في سياق الكوارث الطبيعية.
    Le Représentant a eu l'occasion de se pencher sur la problématique de la protection des droits de l'homme des personnes déplacées dans le contexte des catastrophes naturelles. UN 39 - وأتيحت لممثل الأمين العام فرصة لاستعراض تحديات حماية حقوق الإنسان للمشردين داخليا في سياق الكوارث الطبيعية.
    dans le contexte des catastrophes naturelles, les discriminations et les violations des droits économiques, sociaux et culturels ont tendance à s'enraciner quand la durée du déplacement s'allonge. UN وغالبا ما يتفاقم التمييز ويتزايد انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كلما استمر التشرد، في سياق الكوارث الطبيعية.
    Son gouvernement sera l'hôte d'une réunion préparatoire de la cinquième Conférence, qui portera essentiellement sur l'éducation dans le contexte des catastrophes naturelles et à laquelle participera un représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN ومن المقرر أن تستضيف حكومته اجتماعا تحضيريا للمؤتمر الخامس، يركِّز على التعليم في سياق الكوارث الطبيعية، ويحضره ممثلون عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Il a redit que cette approche devait être comprise dans un double sens: comme exigeant qu'une attention particulière soit portée aux besoins et aux préoccupations des personnes en détresse; et comme un rappel du fait que les personnes ont des droits reconnus lorsqu'une catastrophe frappe, réaffirmant ainsi la place du droit international dans le contexte des catastrophes. UN وأشار إلى أنه ينبغي فهم هذا النهج بمعنيين، هما: أنه نهج يشترط إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأفراد الذين يعانون من الأمر وشواغلهم؛ كما أنه تذكرة بأن للناس حقوقاً قانونية عند وقوع الكوارث، ومن ثم، فهو يؤكد من جديد على مكانة القانون الدولي في سياق الكوارث.
    C. Rôle des procédures spéciales dans le système d'alerte rapide, y compris la responsabilité de protéger; la protection des droits de l'homme dans le contexte des catastrophes naturelles 29−33 10 UN جيم - دور الإجراءات الخاصة في مجال الإنذار المبكر، بما في ذلك مسؤولية توفير الحماية، وحماية حقوق الإنسان في سياق الكوارث الطبيعية 29-33 11
    dans le contexte des catastrophes naturelles, les hommes et les femmes disposent de différentes ressources pour former leurs stratégies de survie. UN 29 - في حالات الكوارث الطبيعية، تتاح موارد مختلفة للنساء والرجال لصياغة استراتيجيات التكيف الخاصة بهم من أجل البقاء.
    Cela fait qu'il est difficile d'analyser les tendances qui se dégagent en ce qui concerne le financement des programmes relatifs à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme dans le contexte des catastrophes naturelles. UN وذلك يجعل من الصعب تحليل اتجاهات التمويل فيما يتعلق ببرامج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية.
    Égalité des sexes et autonomisation des femmes dans le contexte des catastrophes naturelles* UN المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية*
    Par ailleurs, l'Équipe spéciale sur la protection en cas de catastrophe naturelle du Groupe de la protection à l'échelle mondiale a élaboré, à l'intention du personnel humanitaire, un module de formation sur la protection des personnes dans le contexte des catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، طورت قوة العمل المعنية بالكوارث الطبيعية التابعة للمجموعة العالمية للحماية، وحدة لتدريب موظفي الشؤون الإنسانية على الحماية في حالات الكوارث الطبيعية.
    Résolution 56/2. Égalité des sexes et autonomisation de la femme dans le contexte des catastrophes naturelles UN القرار 56/2 - المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية
    Rapport du Secrétaire général sur l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme dans le contexte des catastrophes naturelles; UN تقرير الأمين العام عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus