Nous appuyons également l'initiative prise par le Conseil de sécurité d'un examen de la question du déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix. | UN | ونؤيد أيضا مبادرة مجلس اﻷمن للنظر في إزالة اﻷلغام في سياق عمليات حفظ السلام. |
Le problème des mines terrestres est particulièrement grave dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومشكلة اﻷلغام البرية مشكلة حادة على وجه الخصوص في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Nous félicitons également le Département des opérations de maintien de la paix pour les activités de déminage qu'il a entreprises dans le contexte des opérations de maintien de la paix. | UN | ونثني أيضا على إدارة عمليات حفظ السلام ﻷنشطة إزالة اﻷلغام التي بذلت في سياق عمليات حفظ السلام. |
C. Déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies121 | UN | إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام |
De plus, on a souligné que la difficulté relative aux opérations internationales ne se posait pas uniquement dans le contexte des opérations de financement d'acquisitions. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن مشكلة صعوبة المعاملات العابرة للحدود ليست مشكلة تنشأ في سياق معاملات تمويل الاحتياز فحسب. |
«Déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies» | UN | " إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام " |
3689e Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies 3690e | UN | إزالة اﻷلغام في سياق عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة |
Dans le domaine des armes classiques, on s'intéressera de plus en plus aux aspects pratiques de la limitation des armements et du désarmement dans le contexte des opérations de maintien de la paix, ce qui entraînera automatiquement un regain d'intérêt pour les questions régionales. | UN | وفي المجال التقليدي سيكون هناك اهتمام متزايد بالجوانب العملية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في سياق عمليات السلم. وسيعني هذا بصورة تلقائية إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا اﻹقليمية. |
77. L’information a également une grande importance dans le contexte des opérations de maintien de la paix. | UN | ٧٧ - ويعترف وفده أيضا بالدور الهام لﻹعلام في سياق عمليات حفظ السلام. |
À cet égard, nous réaffirmons que la principale responsabilité du déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix de l'ONU incombe aux parties qui ont posé des mines. | UN | وفي هذا الصـدد، نود أن نؤكـد من جديـد أن المسؤوليـة الرئيسية عن إزالة اﻷلغام البرية في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تقع على عاتق اﻷطراف التي تزرع اﻷلغام. |
La délégation russe n'est pas seule à penser qu'il est indispensable de continuer à élargir les activités d'information dans le contexte des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يتفق مع وفود دول أخرى في القول بأن من الضروري زيادة توسيع نطاق اﻷنشطة اﻹعلامية في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
2. Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ٢ - نزع اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام |
2. Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ٢ - إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام |
C. Déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | جيم - إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام |
Ce sont là des aspects importants de l'action globale menée par le Département pour protéger les civils dans le contexte des opérations de maintien de la paix et il importe de poursuivre dans cette voie de manière cohérente. | UN | وهذه عناصر هامة في الجهود التي تبذلها الإدارة عموماً لحماية المدنيين في سياق عمليات حفظ السلام، ويجب المضي بها بطريقة متسقة. |
L'étude récemment publiée sur la protection des civils dans le contexte des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies met en lumière la plupart des lacunes existantes et fournit des recommandations claires. | UN | وتكشف الدراسة التي نشرت مؤخرا بشأن حماية المدنيين في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الكثير من الثغرات الموجودة وتتضمن توصيات واضحة. |
L'intérêt des règles et normes dans le cadre de programmes de formation d'organismes nationaux et d'organisations non gouvernementales méritait également d'être examiné de façon plus approfondie, dans le contexte des opérations de rétablissement et de maintien de la paix. | UN | كذلك فان قيمة المعايير والقواعد في برامج تدريب المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية جديرة أيضا بمزيد من الاعتبار، وذلك في سياق عمليات بناء السلام وحفظ السلم. |
Il s'agissait en particulier de l'élaboration d'un cadre opérationnel pour une action rapide à l'appui du déploiement d'urgence de ressources antimines dans le contexte des opérations de maintien de la paix et des programmes humanitaires. | UN | وتتضمن تلك الأهداف بصفة خاصة، وضع إطار عمل تنفيذي من أجل الاستجابة السريعة في مجال دعم عمليات النشر الطارئ لموجودات الأعمال المتعلقة بالألغام في سياق عمليات حفظ السلام والبرامج الإنسانية. |
De plus, on a souligné que la difficulté relative aux opérations internationales ne se posait pas uniquement dans le contexte des opérations de financement d'acquisitions. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن مشكلة صعوبة المعاملات العابرة للحدود ليست مشكلة تنشأ في سياق معاملات تمويل الاحتياز فحسب. |
Ayant admis que certaines règles de la Convention pouvaient être inadaptées dans le contexte des opérations de consommateurs, la CNUDCI est convenue d'exclure complètement les consommateurs de son champ d'application (A/CN.9/548, par. 101 et 102). | UN | وإذ اعترفت الأونسيترال بأن بعض قواعد الاتفاقية قد لا تكون مناسبة في سياق معاملات المستهلكين، فإنها اتفقت على وجوب استبعاد المستهلكين كليا من نطاق الاتفاقية (انظر الفقرتين 101-102 من الوثيقة A/CN.9/548). |
68. Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | 68 - إزالة الألغام في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |