"dans le contexte des procédures" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق إجراءات
        
    • في سياق الإجراءات
        
    Il a été dit que cette notion était bien connue dans certains systèmes juridiques, où elle était utilisée dans le contexte des procédures judiciaires. UN وقيل إن هذه المفهوم معروف في بعض النظم القانونية، حيث يُستخدم في سياق إجراءات المحاكم.
    Par ailleurs, il a été indiqué que la question du manquement supposé d'un arbitre au respect des normes éthiques ou professionnelles devait être abordée dans le contexte des procédures de récusation. UN ومن ناحية أخرى، أشير إلى أن القصد من الشواغل المتعلقة بعدم الوفاء المزعوم من جانب المحكم بالمعايير الأخلاقية أو المهنية هو تناولها في سياق إجراءات الطعن.
    Certaines délégations demandent qu'une attention particulière soit portée aux personnes âgées au sein de la famille et que les questions relatives à la protection de la famille soient envisagées dans le contexte des procédures d'enregistrement et des systèmes de distribution des secours. UN ودعت بعض الوفود إلى إيلاء اهتمام خاص بمكانة كبار السن داخل الأسرة وضرورة معالجة حماية الأسرة في سياق إجراءات التسجيل ونظم توزيع الإغاثة.
    Il convient de noter à cet égard que l'article 75 du Statut de Rome donne effet à ce principe dans le contexte des procédures pénales internationales. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 75 من نظام روما الأساسي تضع هذا المبدأ موضع التنفيذ في سياق الإجراءات الجنائية الدولية.
    Le Conseil supérieur de l'éducation avait été constitué en 2002 en tant qu'autorité suprême chargée d'élaborer la politique éducative, et organisé en vertu de la décision no 14 de 2004 de l'Émir, dans le contexte des procédures visant à mettre en œuvre la Vision nationale de développement du Qatar à l'horizon 2030. UN وأُنشئ المجلس الأعلى للتعليم عام 2002 بصفته أعلى سلطة مسؤولة عن وضع السياسة التعليمية؛ ونظّم القرار الأميري رقم 14 لعام 2009 المجلس في سياق الإجراءات الرامية إلى تنفيذ رؤية قطر الوطنية 2030.
    S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    Il a été proposé que les dispositions types stipulent expressément que les mesures types énumérées à l'article 17 devraient être mises à la disposition du représentant étranger dans le contexte des procédures d'insolvabilité dans l'État adoptant. UN واقترح أن تنص الأحكام النموذجية صراحة على أن تتاح للممثل الأجنبي أنواع الانتصاف المدرجة بالمادة 17 في سياق إجراءات الإعسار في الدولة المشترعة.
    Il a été suggéré que la disposition supplémentaire ne fasse mention que des actions auxquelles pouvait avoir recours, selon le droit de l'État adoptant, l'administrateur local de l'insolvabilité dans le contexte des procédures d'insolvabilité se déroulant dans l'État adoptant. UN واقترح أن يكتفي الحكم الإضافي بالإشارة إلى الإجراءات المتاحة للمدير المحلي للإعسار، وفقا لقانون الدولة المشترعة في سياق إجراءات الإعسار السارية فيها.
    Nous pensons que, dans le contexte des procédures budgétaires actuelles, la proposition du Secrétaire général représente une innovation susceptible de se révéler très utile et qui n'est pas incompatible avec ces procédures. UN ونحن نعتقد أن اقتراح اﻷمين العام يمثل ابتداعا يمكن أن يكون مفيدا في سياق إجراءات الميزانية الراهنة، ولا يتعارض مع تلك الاجراءات.
    dans le contexte des procédures d'extradition, les États devraient également envisager d'adopter et d'appliquer, chaque fois que cela est possible, des mesures conservatoires destinées à préserver les biens culturels concernant l'infraction présumée aux fins de leur restitution. UN وينبغي للدول، في سياق إجراءات تسليم المجرمين، أن تنظر أيضاً حيثما أمكن ذلك في اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة لصون الممتلكات الثقافية ذات الصلة بالجريمة المزعومة، لأغراض رد تلك الممتلكات.
    dans le contexte des procédures d'extradition, les États devraient également envisager d'adopter et d'appliquer, chaque fois que cela est possible, des mesures conservatoires destinées à préserver les biens culturels liés à l'infraction présumée aux fins de leur restitution. UN وينبغي للدول، في سياق إجراءات تسليم المجرمين، أن تنظر أيضا حيثما أمكن ذلك في اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة لصون الممتلكات الثقافية ذات الصلة بالجريمة المزعومة، لأغراض رد تلك الممتلكات.
    Les organes de traités sur les droits de l'homme des Nations Unies ont émis de fréquentes recommandations à l'intention des Etats pour qu'ils y adhèrent dans le contexte des procédures de rapports étatiques. UN وقدمت هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة توصيات متكررة إلى الدول بالانضمام في سياق إجراءات تقديم الدول للتقارير.
    Viennent enfin les questions intéressant les règlements en matière de passation des marchés et autres règlements applicables dans le contexte des procédures de contestation. UN وتُختتم الوثيقة بمسائل جرى تسليط الضوء عليها فيما يخص لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة في سياق إجراءات الاعتراض.
    S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, elles seront examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 20102011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    S'agissant des ressources nécessaires pour 2010-2011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    Les ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011 seront examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus