• Établir des évaluations plus exactes et plus complètes des besoins en matière de formation, en particulier dans le contexte des processus institutionnels de changement et de réforme plus vastes; | UN | ♦ تقديم تقييم أدق وأشمل للاحتياجات التدريبية، لا سيما في سياق عمليات مؤسسية أوسع للتغيير واﻹصلاح؛ |
Nombre de pays parties évaluant les déterminants financiers dans le contexte des processus relatifs aux SFI conçues par le Mécanisme mondial | UN | # تقييم البلدان الأطراف العوامل المالية المؤثرة في سياق عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة التي تضعها الآلية العالمية |
Le personnel civil de maintien de la paix doit pouvoir évaluer une mission des Nations Unies dans le contexte des processus de formation et de transformation d'un conflit international. | UN | ينبغي لحفظة السلام المدنيين أن يكونوا قادرين على تقييم أي بعثة من بعثات اﻷمم المتحدة في سياق عمليات نشوء الصراعات الدولية وتحولها. |
Ce principe pourrait être le point de départ d'un réexamen de la situation des droits de l'homme dans le contexte des processus en cours, en particulier dans l'optique des Accords d'Oslo et du Mémorandum de Wye River. | UN | ويمكن جعل هذا الاعتبار منطلَقا لاستعراض حقوق اﻹنسان في سياق العمليات الجارية، ولا سيما العمليات المستندة إلى اتفاقات أوسلو ومذكرة واي ريفر. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial met l'accent sur les droits de l'homme dans le contexte des processus électoraux au Bélarus. | UN | 10 - يركز المقرر الخاص في هذا التقرير على حقوق الإنسان في سياق العمليات الانتخابية في بيلاروس. |
En particulier, elle note avec préoccupation la corrélation existant entre la mise hors service d'armes dans le contexte des processus de paix dans l'hémisphère et la facilité avec laquelle on peut se procurer des stocks d'armes sur le marché noir de la région. | UN | وتلاحظ بصفة خاصة بقلق العلاقة بين سحب الأسلحة في سياق عمليات السلام في نصف الكرة الغربي، وتوفر أنواع من الأسلحة في السوق السوداء في المنطقة. |
En particulier, elle note avec préoccupation la corrélation existant entre la mise hors service d'armes dans le contexte des processus de paix dans l'hémisphère et la facilité avec laquelle on peut se procurer des stocks d'armes sur le marché noir de la région. | UN | كما تلاحظ مع القلق بصفة خاصة العلاقة المتبادلة بين الاتجاه إلى نزع الأسلحة في سياق عمليات السلام في نصف الكرة الغربي وتوفر مخزون جاهز من الأسلحة في السوق السوداء في المنطقة. |
Le Japon s'accorde tout à fait avec le Secrétaire général pour dire que différentes propositions du rapport doivent être abordées en fonction de leurs mérites et que le rapport doit être considéré dans le contexte des processus de réforme en cours. | UN | وتتفق اليابان تماما مع الأمين العام على أنه ينبغي لمختلف المقترحات الواردة في التقرير أن تعالج على أساس وقائعها الموضوعية وأن ينظر في التقرير في سياق عمليات الإصلاح الجارية. |
Une réunion consultative entre le KFW et le secrétariat est prévue pour la fin 2007, en vue d'étudier les possibilités de collaboration dans le contexte des processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع تشاوري بين المؤسسة والأمانة في حدود نهاية عام 2007، بهدف استكشاف سبل التعاون في سياق عمليات تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Cette reconnaissance donne aux parties prenantes la possibilité de sortir de l'impasse actuelle pour aller de l'avant et façonner une vision commune de la réforme dans le contexte des processus de réforme de la gouvernance internationale de l'environnement en cours tant à Nairobi qu'à New York, étant entendu que les décisions seront prises par l'Assemblée générale. | UN | ويتيح هذا الاعتراف لأصحاب المصلحة الفرصة لكسر الجمود الذي يعترض طريق التقدم أمام النظام وبناء رؤية مشتركة للإصلاح في سياق عمليات الإصلاح الجارية لنظام الإدارة البيئية الدولية في نيروبي ونيويورك، مع التسليم بأن الذي يتخذ القرارات هو الجمعية العامة. |
Cette reconnaissance donne aux parties prenantes la possibilité de sortir de l'impasse actuelle pour aller de l'avant et façonner une vision commune de la réforme dans le contexte des processus de réforme de la gouvernance internationale de l'environnement en cours tant à Nairobi qu'à New York, étant entendu que les décisions seront prises par l'Assemblée générale. | UN | ويتيح هذا الاعتراف لأصحاب المصلحة الفرصة لكسر الجمود الذي يعترض طريق التقدم أمام النظام وبناء رؤية مشتركة للإصلاح في سياق عمليات الإصلاح الجارية لنظام الإدارة البيئية الدولية في نيروبي ونيويورك، مع التسليم بأن الذي يتخذ القرارات هو الجمعية العامة. |
Cette reconnaissance donne aux parties prenantes la possibilité de sortir de l'impasse actuelle pour aller de l'avant et façonner une vision commune de la réforme dans le contexte des processus de réforme de la gouvernance internationale de l'environnement en cours tant à Nairobi qu'à New York, étant entendu que les décisions seront prises par l'Assemblée générale. | UN | ويتيح هذا الاعتراف لأصحاب المصلحة الفرصة لكسر الجمود الذي يعترض طريق التقدم أمام النظام وبناء رؤية مشتركة للإصلاح في سياق عمليات الإصلاح الجارية لنظام الإدارة البيئية الدولية في نيروبي ونيويورك، مع التسليم بأن الذي يتخذ القرارات هو الجمعية العامة. |
c) Coopération régionale accrue et meilleure compréhension de la nécessité de renforcer la coordination macroéconomique dans le contexte des processus d'intégration régionaux et sous-régionaux | UN | (ج) تعزيز التعاون الإقليمي وزيادة فهم الحاجة إلى إقامة تنسيق في مجال الاقتصاد الكلي في سياق عمليات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي |
c) Coopération régionale accrue et meilleure compréhension de la nécessité de renforcer la coordination macroéconomique dans le contexte des processus d'intégration régionaux et sous-régionaux. | UN | (ج) تعزيز التعاون الإقليمي وزيادة فهم الحاجة إلى تطوير التنسيق في مجال الاقتصاد الكلي في سياق عمليات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي. |
La deuxième prévoit un examen de la question de la composition universelle en même temps que les éléments liés à la gouvernance internationale de l'environnement contenus dans la décision SS.VII/1 du Conseil d'administration, du 15 février 2002, dans le contexte des processus des Nations Unies initiés en réponse au paragraphe 169 du document final du Sommet mondial de 2005. | UN | والثاني أن تنظر في مسألة العضوية العالمية، جنباً إلى جـنب مع العناصر المتصلـة بالإدارة البيئية الدولية الواردة في مقـرر مجلس الإدارة د.إ - 7/1 المؤرخ 15 شباط/فبراير 2002، في سياق عمليات الأمم المتحدة المستهلة استجابة للفقرة 169 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
Nous espérons que les élections, le mois prochain, marqueront un important pas en avant dans le contexte des processus sociaux et politiques en cours et vers une solution durable au problème du Kosovo. | UN | ونرجو أن تشكل الانتخابات التي ستجري الشهر القادم خطوة هامة للأمام في سياق العمليات الاجتماعية والسياسية الجارية وصوب التوصل إلى حل دائم لمشكلة كوسوفو. |
Cet événement est du plus haut intérêt non seulement pour l'Ukraine et la Fédération de Russie, mais aussi bien dans le contexte des processus européens. | UN | كما أن لهذا الحدث أهمية كبرى لا لأوكرانيا والاتحاد الروسي فحسب، بل أيضاً في سياق العمليات التي تشارك فيها أوروبا بأكملها. |
Perspectives de développement du système d'éducation nationale de la République du Bélarus dans le contexte des processus éducatifs mondiaux | UN | ثالثا - إمكانات تطوير نظام التعليم الوطني في سياق العمليات التعليمية العالمية |
Les participants y ont discuté du nouveau scénario de gouvernance pour le développement durable, y compris le moyen de renforcer cette gouvernance et examiné l'Initiative de l'Amérique latine et des Caraïbes pour le développement durable dans le contexte des processus lancés à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وناقش المنتدى السيناريو الجديد للحوكمة من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك طرق جديدة لتعزيزها، واستعرض مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي بشأن التنمية المستدامة في سياق العمليات التي أُطلقت أثناء انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
L'Instance permanente note que les divisions du Département des affaires économiques et sociales facilitent la participation des peuples autochtones aux dialogues multipartites tenus dans le contexte des processus intergouvernementaux. | UN | 68 - يلاحظ المنتدى الدائم أن الشُعَب التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تيسر مشاركة الشعوب الأصلية في حوارات أصحاب المصلحة المتعددين التي تعقد في سياق العمليات الحكومية الدولية. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale (A/68/276), le Rapporteur spécial a mis l'accent sur les droits de l'homme dans le contexte des processus électoraux au Bélarus. | UN | 4 - وركز المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين (A/68/276)، على حالة حقوق الإنسان في سياق العمليات الانتخابية في بيلاروس. |