"dans le contexte du tnp" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار معاهدة عدم الانتشار
        
    • في سياق معاهدة عدم الانتشار
        
    • في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
        
    La question des garanties de sécurité est particulièrement importante dans le contexte du TNP. UN إن قضية ضمانات الأمن هذه تكتسي أهمية كبيرة في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    La question des garanties de sécurité prend une importance particulière dans le contexte du TNP. UN وتتسم مسألة ضمانات الأمن بأهمية خاصة في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Ces consultations ont notamment montré qu'il existe encore des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. UN وقد كشفت المشاورات التي أجريتها، في جملة أمور، استمرار الاختلاف في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Si tel est le cas dans le contexte du TNP, qu'en est—il dans le contexte de la Conférence ? UN وإذا كان اﻷمر كذلك في سياق معاهدة عدم الانتشار فماذا عن مؤتمر نزع السلاح؟
    La délégation du Myanmar considère à cet égard que l'on peut suivre deux voies simultanément en poursuivant les négociations sur les garanties de sécurité à la fois dans le cadre de la Conférence du désarmement et dans le contexte du TNP. UN اﻷول يتمثل في إجراء مفاوضات بشأن الضمانات اﻷمنية في مؤتمر نزع السلاح، والثاني يتمثل في إجراء هذه المفاوضات في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    Toutefois, le travail de cet organe s'est poursuivi un certain temps sans aucun succès et il serait peutêtre plus approprié de l'étudier dans le contexte du TNP. UN غير أن عمل تلك الهيئة، حسب قوله، تواصل لردح من الزمن دون تحقيق نجاح يُذكر، وقد يكون بالتالي من الأنسب النظر في الأمر في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ces consultations ont notamment montré qu'il existe encore des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. UN وقد كشفت المشاورات التي أجريتها، في جملة أمور، استمرار الاختلاف في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    La deuxième est de continuer nos efforts dans le contexte du TNP. UN والثاني هو مواصلة بذل جهودنا في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Ce succès augure bien des futurs travaux dans le contexte du TNP et permet d'être sûr que la session de l'an prochain pourra commencer là où celle—ci s'est arrêtée. UN وهذا النجاح يبشر بالخير فيما يخص العمل المقبل في إطار معاهدة عدم الانتشار ويضمن بدء دورة العام المقبل من حيث انتهت هذه الدورة.
    Une délégation m'a fait part de ses doutes quant à savoir si cette question serait traitée plus efficacement dans le cadre de la Conférence du désarmement ou dans le contexte du TNP. UN وأعرب لي أحد الوفود عن شكوكه حول ما إذا كانت معالجة هذه القضية ستكون أكثر فعالية في مؤتمر نزع السلاح أو في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    J'ai donc tenu ces consultations, qui ont montré qu'il existait des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. UN وبناء على ذلك، أجريت هذه المشاورات التي أسفرت عن تباين في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    J'ai donc tenu ces consultations, qui ont montré qu'il existait des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. UN وبناء على ذلك، أجريت هذه المشاورات التي أسفرت عن تباين في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Ceci devrait se faire sur la base des 13 mesures concrètes arrêtées en 2000 dans le contexte du TNP, ainsi que des recommandations des cinq Ambassadeurs. UN ويجب أن يتم ذلك باتباع الخطوات العملية اﻟ 13 المتفق عليها في عام 2000 في إطار معاهدة عدم الانتشار وباتباع توصيات السفراء الخمسة أيضاً.
    Cependant, nous sommes ici à la Conférence du désarmement − et pas dans le contexte du TNP − et nous devrions agir avec circonspection. UN إننا هنا في مؤتمر نزع السلاح - وليس في سياق معاهدة عدم الانتشار - وينبغي أن نحترس من هذا الأمر.
    Le Bangladesh, en tant que pays moins avancé, devra dans une grande mesure fonder sa décision sur les incidences budgétaires, en particulier si cela signifie qu'il devra payer pour un traité qui réaffirme simplement une partie d'un engagement plus large déjà pris dans le contexte du TNP. UN وبنغلاديش، باعتبارها من البلدان اﻷقل نموا، سترتكز في قرارها الى حد بعيد على اﻵثار المترتبة على الميزانية، ولا سيما إذا كان يعني ذلك الدفع لتغطية تكلفة معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تؤكد مجددا جزءا من التزام أوسع نطاقا تم التعهد به فعلا في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    B. Puissants arguments en faveur de la négociation des garanties dans le contexte du TNP ou dans celui des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires UN باء - حجج قوية تدعم التفاوض بشأن ضمانات الأمـن السلبية في سياق معاهدة عدم الانتشار كجزء من معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية
    La reconnaissance du statut spécial du MoyenOrient dans le contexte du TNP a été par la suite confirmée lorsque, dans son document final, la Conférence d'examen du TNP de 2000 a réaffirmé l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient et a déclaré que cette résolution resterait valide tant que tous ses objectifs n'auraient pas été pleinement réalisés. UN وقد تم فيما بعد تأكيد الاعتراف بالوضع الخاص بالشرق الأوسط في سياق معاهدة عدم الانتشار عندما أعادت الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 تأكيد أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط وسلّمت بأنه يبقى قراراً وجيهاً إلى أن تتحقق جميع أهدافه ومقاصده بصورة تامة.
    Il se félicite de l'étude sur le désarmement et la non-prolifération et du rôle prédominant joué par le Japon et autres États parties pour attirer l'attention sur l'enseignement et la formation dans le contexte du TNP. UN 6 - ورحب بالدراسة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار (A/57/124) والزعامة التي تبديها اليابان وغيرها من الدول الأطراف بشأن إثارة مسألة التثقيف والتدريب في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    Le Canada se fait depuis longtemps le champion de la notification dans le contexte du TNP comme moyen important de susciter la confiance, et nous sommes prêts à travailler de concert avec les États dotés d'armes nucléaires et avec d'autres intervenants afin d'élaborer un formulaire unifié de notification. UN طالما أيدت كندا رفع التقارير في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتباره إجراء مهما لبناء الثقة. نحن مستعدون للعمل مع الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها لوضع نموذج موحد للتقارير.
    Toutefois, le travail de cet organe s'est poursuivi un certain temps sans aucun succès et il serait peut-être plus approprié de l'étudier dans le contexte du TNP. UN غير أن عمل تلك الهيئة، حسب قوله، تواصل لردح من الزمن دون تحقيق نجاح يُذكر، وقد يكون بالتالي من الأنسب النظر في الأمر في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les garanties de sécurité devraient être offertes sous la forme d'un instrument international juridiquement contraignant, qui pourrait être soit un accord distinct conclu dans le contexte du TNP, soit un protocole au TNP. UN 14 - إن الضمانات الأمنية يتعين توفيرها على شكل صك دولي ملزم قانونا يمكن أن يكون إما اتفاقا منفصلا يتم التوصل إليه في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو بروتوكول ملحق بالمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus