"dans le contexte local" - Traduction Français en Arabe

    • في السياق المحلي
        
    • في الاطار المحلي
        
    Elle s'insère dans le contexte local et privilégie tel ou tel domaine d'action en fonction des besoins constatés sur le terrain. UN فهي تندرج في السياق المحلي وتفضل مجال العمل هذا أو ذاك على أساس ما يلاحظ من احتياجات في الميدان.
    Toutefois, les contraintes financières constituent un des obstacles majeurs à la mise en œuvre de la Convention dans le contexte local et à la promotion de la femme de manière générale. UN غير أن القيود المالية تمثل أحد الحواجز الرئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية في السياق المحلي لتوفالو، وأمام النهوض بالمرأة بصفة عامة.
    Par exemple, si Tuvalu est partie à un instrument international donné, les tribunaux prennent généralement en considération le fait qu'il a été appliqué dans le contexte local. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت توفالو طرفاً في قانون دولي معين فإن المحاكم تأخذ في الاعتبار عادة مسألة ما إذا كان ذلك القانون قد طبق سابقاً في السياق المحلي.
    156. Il faudrait aider les communautés à jouer un rôle actif dans le suivi et le traitement des questions de prise en charge et de protection des enfants dans le contexte local. UN 156- ينبغي دعم المجتمعات لتؤدي دوراً فاعلاً في مجال رصد ما يواجهه الطفل في السياق المحلي من مسائل تتعلق برعايته وحمايته، وفي مجال الاستجابة لهذه المسائل.
    d) L'élaboration de solutions qu'il serait possible d'apporter à ces problèmes dans le contexte local. UN )د( وضع حلول ممكنة لهذه المشاكل في الاطار المحلي.
    Il préconise que les infrastructures sportives soient harmonieusement intégrées dans le contexte local et que les nouvelles constructions stimulent les stratégies de logement local et intègrent les membres les plus pauvres de la société. UN ويطالب بتنسيق إدماج الهياكل الأساسية الرياضية في السياق المحلي وتعزيز المنشآت الجديدة لاستراتيجيات السكن المحلية وإدماج أفقر أفراد المجتمع.
    156. Il faudrait aider les communautés à jouer un rôle actif dans le suivi et le traitement des questions de prise en charge et de protection des enfants dans le contexte local. UN 156- ينبغي دعم المجتمعات لتؤدي دوراً فاعلاً في مجال رصد ما يواجهه الطفل في السياق المحلي من مسائل تتعلق برعايته وحمايته، وفي مجال الاستجابة لهذه المسائل.
    Ces centres régionaux spécialisés serviraient à innover et à mettre au point des systèmes d'énergie renouvelable conçus en fonction des besoins locaux ou régionaux et s'intégrant dans le contexte local. UN وستعمل تلك المراكز المخصصة للمهام المذكورة كمراكز إقليمية للابتكار من شأنها تطوير نظم الطاقة المتجددة المُشكَّلة وفقا للاحتياجات الإقليمية والمحلية، والمتجذرة في السياق المحلي.
    Les programmes d'adaptation technologique seraient davantage en mesure d'atteindre leurs objectifs si les nouvelles technologies étaient enracinées dans le contexte local et dans les priorités des intervenants. UN 57 - ومن الأرجح أن تحقق برامج تكييف التكنولوجيا لأهدافها إذا كانت التكنولوجيات الجديدة راسخة في السياق المحلي وفي أولويات أصحاب المصلحة.
    156. Il faudrait aider les communautés à jouer un rôle actif dans le suivi et le traitement des questions de prise en charge et de protection des enfants dans le contexte local. UN 156 - ينبغي دعم المجتمعات لتؤدي دوراً فاعلاً في مجال رصد ما يواجهه الطفل في السياق المحلي من مسائل تتعلق برعايته وحمايته، وفي مجال الاستجابة لهذه المسائل.
    5. Le mécanisme national de prévention devrait élaborer une stratégie pour son travail de façon à avoir le plus d'incidence possible sur les problèmes et les difficultés liés à son mandat dans le contexte local. UN 5- وينبغي للآلية الوقائية الوطنية وضع استراتيجية لعملها من أجل تحقيق أقصى أثر ممكن في التصدي للمشاكل والتحديات ذات الصلة بولايتها في السياق المحلي.
    157. Il faudrait aider les communautés à jouer un rôle actif dans le suivi et le traitement des questions de prise en charge et de protection des enfants dans le contexte local. UN 157 - ينبغي دعم المجتمعات المحلية لتؤدي دورا فاعلا في مجال رصد ما يواجهه الطفل في السياق المحلي من مسائل تتعلق برعايته وحمايته، وفي مجال الاستجابة لهذه المسائل.
    Cela suppose une parfaite connaissance des causes et des conséquences de la pauvreté des enfants dans le contexte local et ne saurait se prescrire dans un guide de programme qui a donc pour objet de définir un certain nombre de principes applicables à tous les programmes, et divers éléments de stratégie génériques à prendre en considération au moment de l'élaboration d'un programme et ce de la manière suivante : UN فالأمر يتطلب فهماً دقيقاً لأسباب فقر الطفل وعواقبه في السياق المحلي. ولا يمكن تضمين ذلك في دليل برنامجي. ومن ثم، فإن الهدف من الدليل البرنامجي يكمن في وضع عدد من المبادئ التي ينبغي تطبيقها في جميع البرامج وعددٍ من العناصر العامة للاستراتيجية التي ينبغي النظر فيها كلما وضع برنامج ما، كما يلي:
    La notion de professionnalisme s'agissant de la fonction publique, recouvre les caractéristiques de comportement suivants : loyauté, neutralité, transparence, diligence, ponctualité, efficacité, impartialité, ainsi que d'autres valeurs importantes dans le contexte local. UN فالحديث عن الحس المهني لموظفي الخدمة المدنية العامة، إنما يعني أن يتسم سلوكهم بالولاء، والحياد، والشفافية، والتفاني في العمل، واحترام المواعيد، والفعالية، والنزاهة، وأن يتسم أيضا بقيم أخرى لها أهميتها، هي أيضا، في السياق المحلي.
    50. Il est fréquent que les décideurs locaux choisissent de ne pas utiliser les données d'observation de la Terre parce qu'ils estiment que le coût en est élevé et parce que souvent aussi les informations requises ne sont pas immédiatement disponibles dans le contexte local. UN ٠٥ - وغالبا ما يختار صانعو القرار عدم استخدام بيانات رصد الأرض بسبب التكلفة العالية المتوقعة ، ولأن المعلومات لا تتاح في حالات كثيرة في السياق المحلي .
    a) A propos de la notion de " respect de l'environnement " , on en a souligné le caractère relatif, en ce sens que la performance environnementale et l'impact des écotechnologies sur l'environnement dépendent des conditions locales et de la manière dont la technologie est appliquée dans le contexte local. UN )أ( فيما يتعلق بمفهوم " السلامة البيئية " ، تم التركيز على الخاصية النسبية للمفهوم، بما يعني ضمنا ان اﻹنجاز البيئي لﻷنظمة التكنولوجية وأثرها البيئي يتوقفان على الظروف المحلية وعلى كيفية تطبيق التكنولوجيا في السياق المحلي.
    Dans certains pays, elles sont un élément essentiel d'autres mesures qui visent par exemple à protéger les déposants dans les institutions financières, assurer le recouvrement de l'impôt, favoriser certaines catégories de créanciers par rapport à d'autres (par exemple les salariés), etc. Elles doivent être en harmonie avec les cadres juridiques, commerciaux et culturels pertinents dans le contexte local. UN وفي بعض الولايات القضائية، تشكّل تلك القوانين جزءا رئيسيا من الأطر السياساتية الأخرى، مثل حماية المودعين في المؤسسات المالية، وتحصيل العائدات، وإعطاء فئات معينة من الدائنين أفضلية على فئات أخرى (مثل المستخدمين)، وما إلى ذلك. ويجب أن تكون تلك القوانين منسجمة مع الأطر القانونية والتجارية والثقافية ذات الصلة في السياق المحلي.
    d) L'élaboration de solutions qu'il serait possible d'apporter à ces problèmes dans le contexte local. UN )د( وضع حلول ممكنة لهذه المشاكل في الاطار المحلي.
    d) L'élaboration de solutions qu'il serait possible d'apporter à ces problèmes dans le contexte local. UN )د( وضع حلول ممكنة لهذه المشاكل في الاطار المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus