"dans le contexte national" - Traduction Français en Arabe

    • في السياق الوطني
        
    • في الإطار الوطني
        
    • في السياق المحلي
        
    • في الوسطين الوطني
        
    • في السياق الداخلي
        
    • وفي السياق الوطني
        
    • في إطار ظروفها الوطنية
        
    • بالسياق الوطني
        
    • من المنظور الوطني
        
    • في سياق الإطار الوطني
        
    • في السياقين الوطني
        
    • في ظروفها الوطنية
        
    • وفقا للسياق الوطني
        
    VI. Les stratégies de développement dans le contexte national 19 UN سادساً - استراتيجيات التنمية في السياق الوطني 20
    v) L'assistance technique extérieure s'intègre parfois mal dans le contexte national et dissimule parfois des tentatives d'introduction de systèmes et de procédures inappropriés et non viables; UN ' 5` تُدمج أحيانا المساعدة التقنية الخارجية المقدمة في السياق الوطني على نحو سيء وقد تنطوي على محاولات لإدخال نظم وإجراءات تقنية غير مناسبة وغير مستدامة؛
    61. Pour être viables, les dispositifs nationaux doivent être ancrés dans le contexte national. UN ٦١ - ينبغي ترسيخ اﻷجهزة الوطنية في السياق الوطني من أجل أن تتحقق لها الاستدامة.
    Elle partageait les préoccupations exprimées sur certaines questions mais elle estimait qu'il fallait du temps pour examiner ces questions dans le contexte national. UN وأعربت تايلند عن تفهمها لأوجه القلق التي أُعرِب عنها بشأن بعض المسائل، ولكنها تعتقد أنه لا بد من إتاحة الوقت للعمل بشأن هذه المسائل في الإطار الوطني.
    Une fois ratifiés, les instruments mentionnés ci-dessus devraient être incorporés dans la législation et la jurisprudence nationales et il faudrait en assurer l'application dans le contexte national. UN 44 - متى تم التصديق على الصكوك القانونية المذكورة أعلاه، ينبغي أن تدمج في القانون والفقه المحليين وأن يكفل تطبيقها في السياق المحلي.
    11. dans le contexte national et international 127−131 68 UN 11- في الوسطين الوطني والدولي 127-131 93
    Il a été ajouté que ces questions pourraient nécessiter l'adoption d'une approche différente de celle suivie dans le contexte national. UN وأضيف أن تلك المسائل ربما تحتاج إلى اعتماد نهج مختلف عن النهج المتّبع في السياق الداخلي.
    VI. LES STRATÉGIES DE DÉVELOPPEMENT dans le contexte national UN سادساً - استراتيجيات التنمية في السياق الوطني
    La relation entre la cour et l'Organisation des Nations Unies, par exemple, est difficile à déterminer avec précision, car les relations entre instances politiques et instances judiciaires sont un sujet délicat, même dans le contexte national. UN فمن الصعب، على سبيل المثال، الوصول إلى تحديد دقيق للعلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، ﻷن العلاقة بين اﻷجهزة السياسية والقضائية مسألة دقيقة حتى في السياق الوطني.
    L'interaction avec les organisations de la société civile visant à mieux appréhender la situation des femmes dans le contexte national a été qualifiée de pratique exemplaire. UN ٤٩- وارتُئي أن من أفضل الممارسات التفاعل مع منظمات المجتمع المدني من أجل التوصل إلى فهم أفضل لحالة المرأة في السياق الوطني.
    e) Veiller à ce que les contributions des décideurs aux activités de la CNUCED soient connues et reconnues comme pertinentes dans le contexte national. UN (ﻫ) الحرص على تبليغ إسهامات كبار واضعي السياسات في أنشطة الأونكتاد والاعتراف بها كعنصر ذي أهمية في السياق الوطني.
    e) Veiller à ce que les contributions des décideurs aux activités de la CNUCED soient connues et reconnues comme pertinentes dans le contexte national. UN (ﻫ) الحرص على تبليغ إسهامات كبار واضعي السياسات في أنشطة الأونكتاد والاعتراف بها كعنصر ذي أهمية في السياق الوطني.
    Application de la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d'activité économique et de la Classification centrale des produits dans le contexte national UN 2 - تطبيق التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات في السياق الوطني
    En Indonésie, < < un monde adapté aux enfants > > est mis en œuvre dans le contexte national des droits de l'homme par l'entremise d'objectifs visant les enfants et incorporé dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN 34 - وفي إندونيسيا، يجري تنفيذ شعار " عالم صالح للأطفال " في الإطار الوطني لحقوق الإنسان، من خلال الأهداف والغايات ذات الصلة بالأطفال في خطط العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان.
    en développement Il convient de noter que l'expérience et les pratiques des États développés ne sont peut-être pas entièrement ni directement transposables et que chacune des mesures récapitulées dans le présent rapport doit être appréciée dans le contexte national des pays considérés, en tenant compte de la nécessité d'adopter une approche intégrée et de promouvoir la coopération internationale. UN 36 - من الملاحظ أنه لا يمكن نقل جميع خبرات وممارسات الدول المتقدمة مباشرة وأن كل تدبير من التدابير المقدمة في هذه الخلاصة لا بد من تقييمه في الإطار الوطني المحدد، مع مراعاة الحاجة إلى اتخاذ نهج متكامل وكذلك الحاجة إلى التعاون الدولي.
    À ce jour, la notion de démocratie a été entendue principalement dans le contexte national. UN 14 - وحتى الآن، كانت الديمقراطية تُفهم أساسا في السياق المحلي.
    11. dans le contexte national et international 127−131 26 UN 11- في الوسطين الوطني والدولي 127-131 29
    48. Le Groupe de travail a examiné la question de la demande d'ouverture et de l'ouverture de procédures d'insolvabilité visant des groupes d'entreprises dans le contexte national en se fondant sur les projets de recommandations 1 et 2. UN 48- ناقش الفريق العامل مسألة الطلب المشترك لبدء إجراءات إعسار مجموعات المنشآت في السياق الداخلي استنادا إلى مشروعي التوصيتين 1 و2.
    Par ailleurs, toujours dans le contexte national, le droit à la vérité est consolidé dans sa dimension collective lorsqu'il est identifié au droit à la mémoire, qui revient à toute société. UN وفي السياق الوطني كذلك، ولكن من منطلق آخر، يترسخ الحق في معرفة الحقيقة ببُعده الجماعي عندما يتم تحديده بأنه الحق في حفظ الذاكرة. وهو حق من حقوق أي مجتمع.
    b) Revoir les questions ci-après qui ont été identifiées dans le présent rapport afin de déterminer si elles sont pertinentes dans le contexte national et si elles requièrent l'attention : UN (ب) استعراض المسائل التالية التي تم الوقوف عليها في هذا التقرير لمعرفة ما إذا كانت ذات صلة بالسياق الوطني وتستدعي العناية:
    En rassemblant des experts de pays en développement sans littoral et de pays en développement de transit de différentes régions et sous-régions, ainsi que des représentants de pays donateurs et de pays de transit, la Réunion a permis de procéder à une analyse approfondie des questions de transport en transit dans le contexte national et régional et d’échanger des informations sur les meilleures pratiques. UN 15- وقد أسهم هذا الاجتماع إسهاما حاسما في إجراء تحليل متعمق لقضايا النقل العابر من المنظور الوطني والإقليمي، وفي تبادل الدروس بشأن أفضل الممارسات المتبعة، وذلك بجمعه خبراء من بلدان نامية غير ساحلية وبلدان مرور عابر نامية من مختلف المناطق والمناطق الفرعية، وكذلك بجمعه ممثلين من بلدان مرور عابر وأطراف مانحة.
    Nous devons également replacer le conflit au Darfour dans le contexte national. UN 63 - ولا بد أيضا من أن ننظر إلى الصراع في دارفور في سياق الإطار الوطني.
    Depuis qu'il a mis en place son programme de développement de l'énergie atomique, le Pakistan a toujours reconnu que la sûreté et la sécurité tant dans le contexte national qu'international étaient des objectifs vitaux. UN ومنذ بدء برنامجها لتطوير الطاقة الذرية، تدرك باكستان دائما أن معايير السلامة والأمن النوويين هدف حيوي في السياقين الوطني والدولي.
    De même, en ce qui concerne la restitution des biens fonciers, à l'article 14, les Directives prévoient la restitution des terres à toute personne, le cas échéant, et que les préoccupations exprimées par les peuples autochtones s'agissant de la restitution devraient être traitées dans le contexte national et conformément à la législation et à la réglementation nationales. UN 46 - وفيما يتعلق بإعادة الأراضي أيضا، تدعو المبادئ التوجيهية، في إطار البند 14، إلى إعادة الأراضي التي أُخذت من أي أشخاص، عند الاقتضاء، وتنص، في حالة الشعوب الأصلية على وجه التحديد، على أن إعادة الحقوق ينبغي أن تُعالج وفقا للسياق الوطني وتماشيا مع التشريعات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus