L'éducation doit être considérée dans le contexte plus large du développement économique et général du pays. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي النظر إلى التعليم في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والتنمية الشاملة للبلد. |
Plusieurs délégations ont souligné que la croissance économique devait être poursuivie dans le contexte plus large du développement durable, qui intègre les politiques économique, sociale et environnementale. | UN | وأكدت بعض الوفود على وجوب السعي لتحقيق النمو الاقتصادي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة التي تدمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il a aussi été noté qu'il importait d'envisager les variations du climat dans le contexte plus large du développement durable. | UN | 26 - وأشير إلى أنه ينبغي النظر إلى تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
2. Souligne que le problème de la production illicite de stupéfiants est souvent lié aux questions de développement et en particulier à la pauvreté, aux mauvaises conditions sanitaires et à l'analphabétisme et qu'il doit être traité dans le contexte plus large du développement grâce à une approche holistique et intégrée ; | UN | 2 - يشدد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛ |
Alors que l'on est plus conscient du caractère transversal de l'État de droit, de la prévention du crime, de la justice pénale et du développement, il est crucial d'examiner la manière dont ces éléments s'insèrent dans le contexte plus large du développement. | UN | وفي حين أن الطبيعة الشاملة لسيادة القانون، ومنع الجريمة والعدالة الجنائية، والتنمية، أصبحت أكثر وضوحا، فإن من الأهمية الحاسمة النظر في الطريقة التي تدخل بها هذه العناصر في سياق أوسع للتنمية. |
Elles ont ajouté que le rapport ne disait rien sur le nouvel éventail de compétences dont le FNUAP avait besoin pour appuyer les investissements au profit de la santé en matière de reproduction dans le contexte plus large du développement de l'action sanitaire. | UN | وأضافت الوفود أن التقرير لم يعالج المزيج المتطور للقدرات الذي يحتاج إليه الصندوق لدعم الاستثمار في مجال الصحة الإنجابية في سياق تنمية القطاع الصحي. |
C'est là une tâche difficile à réaliser étant donné que la réinsertion économique des victimes de mines terrestres doit être envisagée dans le contexte plus large du développement économique. | UN | وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية. |
Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد وضعت عدة بلدان أطر تخطيط تطمح من خلالها إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدماجها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
26. Il a été largement reconnu que l'adaptation ne se produisait pas isolément mais qu'elle devait être envisagée dans le contexte plus large du développement durable. | UN | 26- وكان هناك اعتراف قوي بأن التكيف لا يحدث بصورة معزولة ولا بد من النظر إليه في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
La CNUCED devrait poursuivre ses travaux sur les biens, les services et les technologies liés à l'environnement dans le contexte des négociations commerciales et de l'élaboration des politiques commerciales, ainsi que dans le contexte plus large du développement durable. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في مجال السلع والخدمات والتكنولوجيات الملائمة للبيئة في سياق السياسات والمفاوضات التجارية وكذلك في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
J'encourage les autorités burundaises à gérer les réclamations et les litiges fonciers dans un esprit non partisan afin de favoriser la justice et à aborder la question dans le contexte plus large du développement socioéconomique, en gardant à l'esprit la nécessité de renforcer la réconciliation et la cohésion nationales. | UN | وأدعو السلطات البوروندية، في إطار ما تبذله من جهود لتعزيز العدالة، إلى التعامل مع المظالم والمنازعات المتصلة بالأراضي بطريقة منزّهة عن الانحياز وأدعوها إلى أن تعالج أيضا مسألة حيازة الأراضي في السياق الأوسع للتنمية الاجتماعية الاقتصادية، وأن تراعي في ذلك الحاجة إلى تعزيز المصالحة والتلاحم الوطني. |
Les évaluations futures devraient continuer de s'inscrire dans le contexte plus large du développement durable, c'est-à-dire analyser les problèmes de développement durable au travers du prisme de l'environnement. | UN | 59- وينبغي مواصلة وضع أطر التقييمات في المستقبل في السياق الأوسع للتنمية المستدامة، والنظر إلى قضايا التنمية المستدامة من خلال عدسة بيئية. |
i) Efficace par rapport à son coût dans le contexte plus large du développement durable; | UN | (ط) فعالة من حيث التكلفة في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ |
[intégrer dans un nouvel alinéa 8 : Reconnaissant les problèmes résultant d'une urbanisation rapide et souvent chaotique, des inégalités urbaines et des changements environnementaux dans le contexte plus large du développement durable], | UN | [تدمج في الفقرة الجديدة 8: وإذ يعترف بالتحديات الناشئة عن التوسع الحضري السريع والمتسم بالفوضى في أغلب الأحيان، وعدم المساواة الحضرية، والتغير البيئي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة]، |
Ils mettent en exergue l'articulation entre les PAN et les plans d'actions environnementaux qui cherchent à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, d'accès équitable aux ressources naturelles et de lutte contre la pauvreté. | UN | وهي تبرز الصلة بين برامج العمل الوطنية وخطط العمل البيئية الساعية إلى تعزيز مكافحة التصحر بإدخالها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والمساواة في فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية ومكافحة الفقر. |
Il promeut des politiques qui placent l'énergie et les transports dans le contexte plus large du développement durable et incite les concepteurs de projets et les investisseurs à s'impliquer davantage dans les programmes d'exploitation des énergies renouvelables et en faveur de l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتشجيع السياسات التي تضع الطاقة والنقل في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ كما يقوم بتوجيه واضعي المشاريع والمستثمرين نحو الاشتراك بشكل أكبر في برامج الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
2. Souligne que le problème de la production illicite de stupéfiants est souvent lié aux questions de développement et en particulier à la pauvreté, aux mauvaises conditions sanitaires et à l'analphabétisme et qu'il doit être traité dans le contexte plus large du développement grâce à une approche holistique et intégrée; | UN | 2- يشدّد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛ |
2. Souligne que le problème de la production illicite de stupéfiants est souvent lié aux questions de développement et en particulier à la pauvreté, aux mauvaises conditions sanitaires et à l'analphabétisme et qu'il doit être traité dans le contexte plus large du développement grâce à une approche holistique et intégrée; | UN | 2 - يشدد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛ |
Elle offre également l'occasion de modifier les structures existantes de façon à intégrer l'environnement dans le contexte plus large du développement durable, d'améliorer la cohérence des politiques et de réduire au minimum le chevauchement des fonctions entre les diverses institutions. | UN | يمثل مؤتمر ريو فرصة لتغيير الهياكل بطريقة تمكن من إدماج البيئة بشكل أفضل في سياق أوسع للتنمية المستدامة، وتعزيز تماسك السياسات والتقليل إلى الحد الأدنى من التداخل في وظائف مختلف المؤسسات. |
Elles ont ajouté que le rapport ne disait rien sur le nouvel éventail de compétences dont le FNUAP avait besoin pour appuyer les investissements au profit de la santé en matière de reproduction dans le contexte plus large du développement de l'action sanitaire. | UN | وأضافت الوفود أن التقرير لم يعالج المزيج المتطور للقدرات الذي يحتاج إليه الصندوق لدعم الاستثمار في مجال الصحة الإنجابية في سياق تنمية القطاع الصحي. |
Les recommandations de la Commission inscrivent l'élimination de la pauvreté dans le contexte plus large du développement. | UN | وتتناول التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن السياسات العامة مسألة القضاء على الفقر في إطار التنمية الأوسع. |