La finalité recherchée doit être comprise dans le contexte social spécifique dans lequel elle s'applique. | UN | ويجب أن تُفهم الغاية المتوخاة في السياق الاجتماعي المحدد الذي تطبق فيه. |
L'équilibre entre l'offre et la demande demeure fragile mais les activités des autorités publiques et des ONGD ont apporté certains changements exemplaires dans le contexte social de l'Éthiopie. | UN | وعلى الرغم من أن التوازن بين العرض والطلب هش للغاية فقد أحدثت أنشطة الوكالات الإنمائية الحكومية وغير الحكومية تغييرات يضرب بها المثل في السياق الاجتماعي في إثيوبيا. |
La FAO a également publié une étude de cas sur les femmes en Amazonie péruvienne qui analyse la situation et le rôle des femmes dans le contexte social et économique de cette zone. | UN | كما نشرت الفاو دراسة حالة عن المرأة في منطقة اﻷمازون الواقعة في بيرو، تحلل حالة المرأة ودورها في السياق الاجتماعي والاقتصادي لمنطقة اﻷمازون الواقعة في بيرو. |
Nouvelles questions posées par l'utilisation des initiatives géospatiales dans le contexte social de la gestion des catastrophes | UN | القضايا الناشئة في مجال الاستفادة من المبادرات الجغرافية المكانية في السياق المجتمعي لإدارة الكوارث |
Il convient également de noter les autres domaines qui contribuent largement, dans le contexte social et politique, aux progrès accomplis à ce jour dans le renforcement de l'égalité entre les sexes. | UN | أما المجالات الأخرى للسياق الاجتماعي والسياسي التي تقدم بقدر كبير الأساس للتقدم المحرز في تعزيز المساواة بين الجنسين حتى الآن فإن الحاجة تدعو إلى الإشارة إليها أيضا على النحو التالي. |
Dans ces circonstances, qui devaient être considérées dans le contexte social de l'Iraq, il fallait imposer des peines dissuasives. L'amputation de la main pour vol était permise en vertu de la charia islamique, qui constituait une des sources du système juridique iraquien. | UN | وفي ظل هذه الظروف التي يلزم النظر إليها في اﻹطار الاجتماعي للعراق تعتبر العقوبات لازمة في سبيل الردع وقطع يد السارق مباح بموجب الشريعة الاسلامية التي تشكل أحد مصادر النظام القانوني العراقي. |
La mondialisation n’est pas uniquement un processus économique; elle doit s’insérer dans le contexte social et politique approprié. | UN | ٢٣ - والعولمة ليست مجرد عملية اقتصادية؛ بل هي عملية لابد أن تجري في السياق الاجتماعي والسياسي المناسب. |
A. Premier problème : utilité et nécessité de la Commission dans le contexte social et politique actuel | UN | ألف - المعضلة اﻷولى: مدى جدوى اللجنة وضرورتها في السياق الاجتماعي والسياسي المالي |
Les responsables compétents de l'État partie maîtrisent beaucoup mieux la langue concernée que les membres du Comité et sont bien mieux placés qu'eux pour évaluer les éventuels effets de ces propos dans le contexte social de l'État partie. | UN | فالجهات المختصة في الدولة الطرف أكثر دراية من أعضاء هذه اللجنة باللغة المستخدمة، ما يجعلها مؤهلةً أكثر بكثير لتقييم الأثر المحتمل أن ينجم عن هذه التصريحات في السياق الاجتماعي السائد في الدولة الطرف. |
Les responsables compétents de l'État partie maîtrisent beaucoup mieux la langue concernée que les membres du Comité et sont bien mieux placés qu'eux pour évaluer les éventuels effets de ces propos dans le contexte social de l'État partie. | UN | فالجهات المختصة في الدولة الطرف أكثر دراية من أعضاء هذه اللجنة باللغة المستخدمة، ما يجعلها مؤهلةً أكثر بكثير لتقييم الأثر المحتمل أن ينجم عن هذه التصريحات في السياق الاجتماعي السائد في الدولة الطرف. |
On a souligné l'importance d'inscrire les actions de communication dans le contexte social approprié, en utilisant des messages simples, clairs et ciblés visant à répondre aux besoins des individus, et pas seulement aux exigences relatives à la mise en œuvre d'un projet. | UN | وأكدوا على أهمية الاتصال في السياق الاجتماعي المناسب، من خلال رسائل بسيطة وواضحة وهادفة لتلبية احتياجات الناس، وليس فقط للوفاء بالشروط المتعلقة بتنفيذ المشاريع. |
Des femmes ont également fait office de vigiles dans le camp de réfugiés de Kakuma, ce qui permet aux femmes de parler de questions qui ne peuvent faire l'objet de discussions avec des hommes dans le contexte social et culturel des réfugiés. | UN | وهذا يوجد قناة يمكن من خلالها للمرأة الإبلاغ عن المسائل التي تشغلها والتي لا يمكن بغير ذلك مناقشتها مع الرجال في السياق الاجتماعي والثقافي للاجئين. |
De même, bien que cette question ne relève pas directement de la compétence du Comité en vertu du Pacte, la Présidente reste préoccupée par la façon dont l'avortement est considéré dans le contexte social équatorien. | UN | وبالمثل - وإن كانت هذه المسألة لا تتعلق بصفة مباشرة باختصاص اللجنة بموجب العهد - فإن الرئيسة لا تزال قلقة بسبب الطريقة التي ينظر بها إلى اﻹجهاض في السياق الاجتماعي اﻹكوادوري. |
dans le contexte social d'une urbanisation durable, le fait de fournir des options de logement abordable contribue à la construction des cités inclusives. | UN | (أ) في السياق الاجتماعي للتنمية الحضرية المستدامة، يسهم توفير خيارات الإسكان الميسور التكلفة في بناء مدن جامعة لا إقصاء فيها. |
d) La communication devrait s'inscrire dans le contexte social approprié, de façon à répondre aux besoins des individus et pas seulement aux exigences de l'exécution des projets; | UN | (د) ينبغي أن يتم الاتصال في السياق الاجتماعي المناسب لمعالجة احتياجات الناس، وليس فقط الشروط المتعلقة بتنفيذ المشاريع؛ |
L'allongement et l'égalisation de l'âge de départ à la retraite pour les femmes et les hommes permettront de leur verser des prestations plus adaptées. Cela se justifie dans le contexte social par l'évolution démographique de la population polonaise qui a des effets importants sur la pyramide des âges. | UN | وسيؤدي رفع سن التقاعد وتوحيده بالنسبة للنساء والرجال إلى زيادة كفاية الاستحقاقات، وهو تعديل له ما يبرره في السياق الاجتماعي بالتغير الديموغرافي الذي طرأ على السكان البولنديين مما ترك أثرا كبيرا على الهيكل العمري للسكان. |
Ce kit d'information aide les jeunes à acquérir les connaissances, compétences et stratégies dont ils ont besoin pour faire face au VIH/sida, aux infections sexuellement transmissibles et aux virus à diffusion hématogène dans le contexte social où ils vivent et à prendre les décisions qui s'imposent. | UN | ويساعد برنامج " مناقشة الصحة الجنسية " الشباب على تنمية معارفهم ومهاراتهم ووضع الاستراتيجيات التي يحتاجونها فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والفيروسات التي تنتقل عن طريق الدم وذلك في السياق الاجتماعي الذي يعيشون فيه ويتخذون فيه قراراتهم. |
Le représentant de l'Organisation européenne cadre pour l'information géographique, Mauro Salvemini, a présenté un document sur les nouvelles questions posées par l'utilisation des données géospatiales dans le contexte social de la gestion des catastrophes*. | UN | 53 - عرض ممثل المنظمة الأوروبية الجامعة للمنظمات المعنية بالمعلومات الجغرافية مارو سالفيميني ورقة عن القضايا الناشئة في مجال استخدام المبادرات الجغرافية المكانية في السياق المجتمعي لإدارة الكوارث*. |
Le Secrétariat a l'honneur d'appeler l'attention de la dixième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour les Amériques sur un document technique relatif aux nouvelles questions posées par l'utilisation des initiatives géospatiales dans le contexte social de la gestion des catastrophes. | UN | تتشرّف الأمانة العامة بأن توجّه عناية مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي العاشر لرسم الخرائط للأمريكتين إلى ورقة تقنية عن القضايا الناشئة في مجال الاستفادة من المبادرات الجغرافية المكانية في السياق المجتمعي لإدارة الكوارث(). |
62. Plusieurs évaluations ont mis en évidence le succès général de ce programme, sa faisabilité et son rapport coût-efficacité, sa pertinence dans le contexte social et culturel de l'Érythrée et son caractère opportun du fait que l'on suppose qu'il a également eu pour effet la fermeture de trois orphelinats d'État. | UN | 62- وقد أبرزت عدة تقييمات النجاح العام لهذا البرنامج وجدواه العملية وفعاليته من حيث التكاليف، ومدى ملاءمته للسياق الاجتماعي والثقافي الإريتري ومناسبة فرضيته العملية التي نتج عنها الإلغاء التدريجي لثلاثة ملاجئ حكومية للأيتام. |
49. Le programme favoriserait une meilleure connaissance de la prévalence, dans la région, des maladies sexuellement transmissibles (MST), de leurs filières de transmission dans le contexte social propre à la région et de leur impact sur les indices de fécondité et sur la fréquence du cancer du col de l'utérus. | UN | ٩٤ - وسيفضي هذا اﻷمر إلى نتائج إضافية تشتمل على معرفة أفضل بانتشار اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وأنماط انتقالها في اﻹطار الاجتماعي الخاص بالمنطقة، وتأثيرها في اتجاهات العقم وحالات سرطان عنق الرحم، وبتعزيز الاستراتيجيات المتعلقة بالوقاية من هذه اﻷمراض وإدارتها. |