"dans le contrat de mariage" - Traduction Français en Arabe

    • في عقد الزواج
        
    • عند عقد الزواج
        
    • في العقد على
        
    :: Droit pour la femme d'inscrire dans le contrat de mariage l'interdiction pour le mari de prendre une seconde épouse; UN حق الزوجة في أن تشترط في عقد الزواج عدم قيام زوجها بالزواج من أخرى.
    L'homme peut obtenir le divorce sans condition, tandis que la femme ne peut le demander qu'à certaines conditions, dont certaines doivent être prévues dans le contrat de mariage. UN ويتمتع الرجال بحقوق مطلقة فيما يختص بالطلاق، بينما لا تستطيع المرأة بدء إجراءات الطلاق إلا إذا حققت شروطاً معينة، بعضها يجب الاتفاق عليه في عقد الزواج.
    Ce choix doit être mentionné dans le contrat de mariage, car le régime de la propriété commune est un régime facultatif. UN ويجب النص على هذا الاختيار في عقد الزواج لأن نظام مشاع الملكية نظام اختياري.
    En matière de divorce, la femme a le droit de prévoir la possibilité de divorcer dans le contrat de mariage. UN ويحق للمرأة في مجال الطلاق أن تنص في عقد الزواج على إمكانية المطالبة بالطلاق.
    D'un autre côté, aussi bien le droit islamique que la loi jordanienne confèrent à la femme le droit de stipuler dans le contrat de mariage que son mari ne peut pas l'obliger à changer de lieu de résidence, à quitter le pays ou à s'installer dans tel ou tel pays. UN من جهة أخرى فإن الإسلام والتشريعات السارية أعطى الحق للمرأة في الاشتراط على الزوج عند عقد الزواج بأن لا يجبرها على تغيير مكان إقامتها كأن تشترط أن لا يخرجها من بلدها أو أن يسكنها في بلد معين.
    De plus, les femmes ont le droit d'inclure des conditions dans le contrat de mariage après entente préalable au sein du couple. UN وفضلاً عن هذا، يحق للزوجة إدراج شروط في عقد الزواج يتم الاتفاق عليها بين الاثنين.
    Oui, mais je n'inscris pas les Tilford dans le contrat de mariage. Open Subtitles أجل ، ولكني لن أكتب لقب آل تلفورد في عقد الزواج
    Le mari peu déléguer son droit au divorce dans le contrat de mariage en stipulant, entre autres, que s'il prend une autre épouse, sa première femme a le droit de divorcer. UN وطبقا لهذا الطلاق، يفوض الزوج حقه في الطلاق في عقد الزواج الذي يجوز أن ينص على جملة أمور منها أنه في حالة اتخاذه زوجة أخرى، للزوجة اﻷولى الحق في أن تطلقه.
    Une telle décision s’écarte des principes du droit juif en vertu duquel l’époux qui divorce doit verser à sa femme le montant stipulé dans le contrat de mariage religieux officiel, à moins qu’il ait été libéré de cette obligation selon d’autres principes halakhiques. UN وهذا الحكم يخرج على مبادئ القانون اليهودي التي تقضي بأن الزوج الذي يطلق زوجته يجب أن يدفع لها المبلغ المنصوص عليه في عقد الزواج الديني، إلا إذا كان هناك ما يعفيه من ذلك وفقا لمبادئ قانون الهالاخا.
    Dans la communauté chiite, la femme n'a pas le droit d'imposer à son mari dans le contrat de mariage qu'elle a le choix de divorcer; mais le mari a le droit d'autoriser sa femme à décider de divorcer. UN أما لدى الطائفة الشيعيّة، فلا يصحّ اشتراط الزوجة على زوجها في عقد الزواج أن يكون اختيار الطلاق بيدها، إنما ما يصحّ هو توكيل الزوج زوجته في طلاق نفسها منه.
    A la faveur de la nouvelle loi, les causes sur lesquelles l'épouse peut se fonder ont été élargies de telle sorte que cette dernière, peut désormais intenter une action judiciaire, notamment, pour mésentente persistante avec son époux ou pour violation des clauses stipulées dans le contrat de mariage ou dans un contrat passé ultérieurement. UN بموجب أحكام القانون الجديد، تم توسيع نطاق الأسباب التي يمكن أن تستند الزوجة إليها بحيث أصبح بإمكان هذه الأخيرة أن ترفع دعوى قضائية، ولا سيما بسبب عدم التوافق المستمرّ مع زوجها أو بسبب انتهاك أحكام منصوص عليها في عقد الزواج أو في عقد مبرم لاحقا.
    Pour ce système matrimonial, l'article 277 du Code civil prévoit que la femme doit contribuer aux dépenses du couple avec le produit de ses actifs, proportionnellement à la valeur de ce produit par rapport au produit des actifs de son mari, sauf indication contraire dans le contrat de mariage. UN وفي نظام الزواج هذا، تنص المادة 277 من القانون المدني على أن المرأة ينبغي أن تشارك في تكاليف الزوجين من عائدات أصولها بنسبة تتناسب مع قيمة عائداتها مقارنة بقيمة عائدات زوجها، إلا إذا كان هناك نص آخر في عقد الزواج.
    Les droits et obligations prévues dans le contrat de mariage peuvent être limitées à une période déterminée, ou s'appliquer si certaines conditions sont réunies ou non réunies. UN ويمكن للحقوق والالتزامات المتوخاة في عقد الزواج أن تكون محددة بفترة بعينها، أو أن تكون مرتهنة بتجمع، أو عدم تجمع، بعض الشروط.
    Les droits et devoirs des époux stipulés dans leur contrat de mariage peuvent être limités dans le temps, ou l'apparition ou la cessation desdits droits et devoirs peuvent être liées à l'accomplissement ou au défaut d'accomplissement d'une condition déterminée, énoncée dans le contrat de mariage. UN ويجوز أن تكون حقوق وواجبات الزوجين المنصوص عليها في عقد زواجهما محددة زمنيا أو أن يكون نشوء تلك الحقوق والواجبات أو انتهاؤها متصلا بالوفاء أو عدم الوفاء بشرط معيّن منصوص عليه في عقد الزواج.
    L'art. 180 du Code civil dispose : L'administration ordinaire de la société conjugale incombe au conjoint qui, par décision des contractants, figure comme tel dans l'acte de mariage ou dans le contrat de mariage; en l'absence d'une telle clause, le mari est présumé être l'administrateur du couple. UN تنص المادة 180 من القانون المدني على أن الإدارة العادية للممتلكات التي يملكها الزوجان شراكة يجب أن تكون بيد الزوج الذي يذكر، بقرار من الطرفين المتعاقدين، اسمه في عقد الزواج أو في تصفيات الزواج ليتولى هذه الإدارة؛ وفي حالة عدم وجود أي نص، يفترض أن الإدارة بيد الزوج.
    De plus elle a restreint la polygamie de manière radicale, par exemple en la subordonnant à une autorisation préalable d'un juge et à l'absence, dans le contrat de mariage, d'une clause par laquelle le mari s'engage à ne pas prendre d'autre femme. UN وقال إن الإصلاح قد أتاح علاوة على ذلك فرض قيود مشدَّدة على تعدد الزوجات، مثل الحصول على إذن مُسبق من قاضٍ، ووجود نص في عقد الزواج على أن الزوج ملتزم بعدم الزواج من امرأة أخرى.
    La femme peut en outre, dans le contrat de mariage, exiger que son futur époux lui assure un logement dans sa commune d'origine ou à proximité de celui de ses parents, par exemple. UN 320 - كما أن للزوجة أن تشترط على الزوج في عقد الزواج أن يسكنها في بلدها أو في مسكن قريب من أهلها أو ما شابه.
    En vertu de la charia, la femme a le droit d'insérer dans le contrat de mariage des conditions qui lui donnent le droit de divorcer ou d'empêcher son mari de prendre une autre épouse. UN 51 - وفي ظل الشريعة، يحق للمرأة وضع شروط في عقد الزواج تعطيها الحق في الطلاق أو تمنع زوجها من الاقتران بزوجة أخرى.
    Puisque la charia autorise une femme à poser ses conditions dans le contrat de mariage, permettant ainsi de choisir son domicile, le libre choix d'un domicile ne contredit pas en lui-même la Loi islamique; la Jordanie doit donc supprimer sa réserve à ce sujet. UN وبما أنه يحق للمرأة بموجب الشريعة أن تضع شروطا في عقد الزواج تمكنها من اختيار مكان إقامتها، فإن مما يستتبعه هذا الأمر أن حرية اختيار البيت ليس مخالفا في حد ذاته للشريعة، وبالتالي فإنه ليس ثمة حاجة إلى استمرار الأردن في تحفظه استنادا إلى هذه الأسباب.
    Le système appliqué au Liban est celui de la séparation des biens, de sorte que chacun des deux époux conserve ce qui lui appartient et ce qu'il acquiert pendant leur vie commune, à moins qu'il n'y ait entre eux accord sur un régime différent dans le contrat de mariage ou par la suite en vertu d'un accord clairement rédigé. UN 324- إن النظام المتّبع فـي لبنان هو نظام فصل الأموال، بحيث يحتفظ كل من الزوجين بما يملكه وما يجنيه خلال الحياة المشتركة، إلاّ إذا صار الاتفاق على عكس ذلك عند عقد الزواج أو في ما بعد بموجب اتفاق خطي واضح.
    Sauf autres dispositions dans le contrat de mariage, le report de la dette différée vaut jusqu'à la séparation ou au décès. UN التأجيل في المهر ينصرف إلى حين البينونة أو الوفاة ما لم ينص في العقد على أجل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus