Nous souhaiterions cependant que le rapport entre ces tableaux et les commentaires qui en découlent dans le corps du texte soit nettement établi. | UN | بيد أنه بودنا أن نرى علاقة أمتن وأكثر شفافية بين الجداول الإحصائية الرئيسية والمقاطع المستندة إليها في النص الرئيسي. |
{Cette question est actuellement traitée dans le corps du texte.} | UN | }يجري حاليا التطرق لهذه المسألة في النص الرئيسي.{ |
L'Ukraine souhaiterait que les définitions figurent dans le corps du texte plutôt que dans l'annexe. | UN | ونفضل أن تُدرج هذه التعاريف في صلب النص وليس في مرفق. |
À cette fin, il a mis en exergue ses conclusions pour la période couverte par son mandat actuel, et les principaux facteurs et faits nouveaux notés dans le présent résumé sont décrits plus en détail dans le corps du texte. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، سلط فريق الرصد الضوء على ما توصل إليه من نتائج تتعلق بفترة ولايته الراهنة، مشيرا في هذا الموجز إلى العوامل والتطورات الرئيسية التي يوردها بصورة أوفى في متن التقرير. |
Cuba, aux côtés d'autres membres du Groupe des 21, s'est intensivement attachée à présenter des propositions concrètes pour essayer de remédier, au moins dans le préambule, à certaines des principales insuffisances existant dans le corps du texte. | UN | وقد عملت كوبا، جنباً إلى جنب مع أعضاء آخرين في مجموعة اﻟ ١٢، بشكل مكثف وقدمت مقترحات محددة من أجل محاولة إقامة توازن في الديباجة على اﻷقل لمعالجة بعض أوجه القصور الرئيسية في صلب المشروع. |
Si le regroupement des recommandations à la fin du rapport rend la lecture plus aisée, il est également possible d'intégrer les recommandations dans le corps du texte lorsqu'elles résultent d'une argumentation particulière. | UN | وفيما قد ييسر تجميع التوصيات في نهاية التقرير الاطلاع عليها بسهولة، يمكن إيرادها كذلك في المتن حينما تستخلص تلك التوصيات من حجج معينة. |
Les divers tableaux du présent document relatifs aux bureaux de pays et bureaux régionaux récapitulent les informations figurant dans le corps du texte. | UN | الجداول المختلفة المعروضة في هذه الوثيقة بشأن المكاتب القطرية والاقليمية تلخص المعلومات التفصيلية التي ترد في نص الوثيقة. |
À propos de la présentation de cette partie de la section A, on a suggéré que, pour faciliter la lecture, la terminologie y soit présentée sous forme de tableau plutôt que dans le corps du texte. | UN | ٧٢ - فيما يتعلق بطريقة عرض الفرع الجزئي، اقترح أنه، لسهولة القراءة، ينبغي عرض المصطلحات في خريطة، بدلا من أن تكون جزءا من النص. |
Les données, tirées des informations disponibles au 30 avril 1999, sont présentées de façon plus détaillée que dans le corps du texte, et les séries chronologiques sont plus longues. | UN | وتعرض هذه البيانات بتفصيل أكثر مما يرد في النص ولفترات زمنية أطول. وهي تضم المعلومات المتاحة حتى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Le Président a accordé à ceuxci 10 jours pour formuler des commentaires qui ont ensuite été intégrés dans le corps du texte ou annexés. | UN | وقد تم إدراج هذه التعليقات إما في متن النص أو في مرفق. |
Il convient d'intégrer la note de bas de page du paragraphe 49 dans le corps du texte. | UN | وأكد على ضرورة إدماج حاشية الفقرة 49 في نفس النص. |
Il préfère ne pas le faire disparaître pour les raisons qu'il a exposées, et accepterait de le voir rester dans le corps du texte en tant qu'article 20, vu le précédent que la Commission a elle-même créé avec l'article 7 du projet relatif aux cours d'eau. | UN | وهو يفضل عدم حذفها، ويقبل أن تظل في النص الرئيسي بوصفها المادة ٢٠، على أساس السابقة التي أخذت بها هذه اللجنة ذاتها في حالة المادة ٧ من مشروع المجاري المائية. |
Dans certains cas, par exemple, les informations contenues dans le corps du texte figurent également dans l'introduction, dans la vue d'ensemble et dans le résumé du budget. | UN | فعلى سبيل المثال، كررت نفس المعلومات التي قدمت في النص الرئيسي في اﻷجزاء المتعلقة بالمقدمة واللمحة العامة والموجز من الوثيقة. |
58. On a fait valoir que les principes de vérification n'avaient pas à être reflétés dans le corps du texte du traité, mais pourraient être expliqués dans des documents subsidiaires. | UN | 58- وجرت الإشارة إلى عدم ضرورة إدراج مبادئ التحقق تحديداً في النص الرئيسي للمعاهدة وإنما يمكن شرحها في وثائق فرعية. |
Les notes de bas de page ne sont pas la meilleure façon de régler un point de droit, qui doit l'être plutôt dans le corps du texte. | UN | وقال ان استخدام الحواشي، حسب رأيه، ليس الأسلوب المفضّل في تناول المسائل التشريعية التي ينبغي تناولها في صلب النص. |
Le Groupe de travail est convenu qu'il fallait conserver ces mots, mais que ceux-ci devraient figurer dans la note se rapportant à cet alinéa et non pas dans le corps du texte. | UN | واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بتلك العبارة ولكن على أن تُدرج في حاشية الفقرة الفرعية بدلا من إدراجها في صلب النص. |
On a préféré porter les documents pertinents à l'attention des membres du Groupe de travail, au moyen de renvois dans le corps du texte et d'une liste de documents jointe en annexe à celui-ci. | UN | لذلك سيكتفى هنا بإشارات اﻹحالة الواردة في متن التقرير وبقائمة الوثائق المرجعية اﻷساسية المرفقة به، والتي عن طريقها يمكن ﻷعضاء الفريق العامل الاطلاع على المواد اﻷخرى ذات الصلة. |
Cuba, aux côtés d'autres membres du Groupe des 21, s'est intensivement attaché à présenter des propositions concrètes pour essayer de remédier, au moins dans le préambule, à certaines des principales insuffisances existant dans le corps du texte. | UN | وقد عملت كوبا، جنباً إلى جنب مع أعضاء آخرين في مجموعة اﻟ ١٢، بشكل مكثف وقدمت مقترحات محددة من أجل محاولة إقامة توازن في الديباجة على اﻷقل لمعالجة بعض أوجه القصور الرئيسية في صلب المشروع. |
b) À compter du 1er janvier 2002, il est rendu compte des projets du PNUD pour lesquels l'ONU tient un rôle d'organisme partenaire ou coopérant dans le corps du texte des états financiers, plutôt que de signaler les dépenses correspondantes dans les notes, comme on le faisait avant. | UN | (ب) واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، تبين مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التي تعمل الأمم المتحدة لها بوصفها وكالة منتسبة و/أو وكالة متعاونة، في المتن الرئيسي للبيانات المالية، بدلا من الممارسة السابقة التي تمثلت في الإفصاح عن تلك النفقات في الملاحظات. |
186. Pour ce qui était des statistiques figurant dans le document (DP/FPA/PAK/6), le représentant du FNUAP a fait observer que, comme il était dit dans les notes, les données de la fiche d'information provenaient de l'ONU, tandis que celles qui apparaissaient dans le corps du texte avaient été fournies par le Gouvernement pakistanais. | UN | ١٨٦ - وفيما يتصل بالبيانات اﻹحصائية الواردة في الوثيقة )DP/FPA/PAK/6(، أوضح ممثل الصندوق أن البيانات الواردة في صحيفة الوقائع الديمغراقية، كما ذكر في الحواشي، مستمدة من مصادر تابعة لﻷمم المتحدة بينما استُمدت البيانات الواردة في نص الوثيقة من مصادر تابعة لحكومة باكستان. |
Mais, à l'instar d'autres expressions du principe de proportionnalité, il est difficile d'être plus précis dans le corps du texte lui-même. | UN | ولكن، كما هو الحال مع التعبيرات الأخرى المتعلقة بمبدأ التناسب، من الصعب توفير مزيد من الدقة في النص نفسه(). |
Le Gouvernement irlandais estime que la troisième partie du projet d’articles sur le règlement des différends devrait être facultative et non pas intégrée dans le corps du texte. | UN | تؤيد حكومة أيرلندا الرأي الذي يذهب إلى أن الباب الثالث ينبغي أن يكون اختياريا وليس جزءا لا يتجزأ من النص. |
Les considérations qui ont amené la Commission à recueillir des informations sous le sceau du secret l'ont également contrainte à n'inclure, dans le corps du texte ou dans les notes de bas de page de ses rapports d'investigation, aucune référence à ses sources, à l'exception de certaines sources publiques et officielles. | UN | إن الاعتبارات التي حملت اللجنة على الحصول على معلومات سرية دون اﻹفصاح عن مصدرها قد ألزمتها أيضـــا بإسقاط اﻹشارة إلى الحالات، سواء في النص أو في الحواشي الواردة أسفل الصفحات، ما عدا اﻹشارة إلى مصادر معينة عامة ورسمية. |