"dans le court terme" - Traduction Français en Arabe

    • في الأجل القصير
        
    • في المدى القصير
        
    • على المدى القصير
        
    • في الأجل القريب
        
    • وعلى المدى القصير
        
    • وفي الأجل القصير
        
    • في المدى القريب
        
    • عملية قصيرة الأجل
        
    Le Gouvernement suisse partageait les préoccupations de l'Administrateur, en particulier en ce qui concerne le financement du programme dans le court terme. UN ومضى قائلا إن حكومة بلده تشاطر مدير البرنامج دواعي قلقه ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل في الأجل القصير.
    Le Gouvernement suisse partageait les préoccupations de l'Administrateur, en particulier en ce qui concerne le financement du programme dans le court terme. UN ومضى قائلا إن حكومة بلده تشاطر مدير البرنامج دواعي قلقه ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل في الأجل القصير.
    En raison du phénomène d'inertie inhérent, il n'est pas exclu que l'inflation augmente encore plus dans les pays de la CEI dans le court terme. UN ونظرا للقصور الذاتي الملازم، لا يمكن استبعاد زيادة أخرى في التضخم برابطة الدول المستقلة في الأجل القصير.
    Les conséquences de cette situation seront difficiles à surmonter dans le court terme. UN وسيكون من الصعب التغلب على أثر ذلك في المدى القصير.
    Il est clair que les stéroïdes tuent les gens fois dans le court terme et à long terme. Open Subtitles إنه لأمر واضح أنها قاتلة على المدى القصير و المدى الطويل
    Le Président Clinton a déclaré à l'Assemblée générale cet automne que nous avions pour objectif une résolution-cadre dans le court terme. UN لقد قال الرئيس كلينتون للجمعية العامة في هذا الخريف إننا نهدف إلى اعتماد قرار إطاري في الأجل القريب.
    Mais nous n'ignorons pas que la diversité des approches, des gouvernements et des structures productives rend la démarche hautement improbable, du moins dans le court terme. UN ولكننا نعرف أن التباين في الرؤى بين الحكومات والهياكل الإنتاجية يجعل ذلك مستبعدا كثيرا على الأقل في الأجل القصير.
    Les priorités du présent cadre stratégique ont été classées en deux catégories : dans le court terme et dans le long terme. UN 61 - وقد تم تصنيف أولويات هذا الإطار الاستراتيجي إلى فئتين: في الأجل القصير وفي الأجلين المتوسط والطويل.
    Ce secteur non seulement crée des revenus et des emplois dans le court terme, mais est un élément important de l'infrastructure nécessaire au commerce. UN ولا يتمتع هذا القطاع بميزة توفير الدخل وفرص العمل في الأجل القصير فحسب، بل يشكل أيضا عنصرا هاما من عناصر الهياكل الأساسية لدعم الأعمال التجارية.
    Il faut que les efforts déployés pour riposter au VIH, aussi bien dans le secteur de la santé qu'en dehors, deviennent plus stratégiques et plus rentables, compte tenu à la fois des résultats dans le court terme et des défis à long terme. UN ومن الضروري العمل على أن تكون جهود التصدي للفيروس خارج قطاع الصحة وداخله على السواء أكثر استراتيجية وفعالية من حيث التكلفة بغية تحقيق نتائج في الأجل القصير ومواجهة التحديات في الأجل الطويل.
    dans le court terme, cependant, les économies africaines importatrices de pétrole ont besoin d'apports d'aide accrus pour gérer efficacement leur balance extérieure. UN غير أنه في الأجل القصير تحتاج البلدان الأفريقية المستوردة للنفط إلى المزيد من تدفقات المعونة كي تدير بفعالية أرصدتها الخارجية.
    26. Mais certains facteurs favorables pourraient également stimuler la croissance de l'IED dans le court terme. UN 26- وهناك أيضاً بعض العوامل المواتية التي يمكن أن تحفز نمو الاستثمار الأجنبي المباشر في الأجل القصير.
    35. Les options proposées pour le secteur du bois dans le court terme impliquaient notamment une réduction des coupes et une diversification des produits et des marchés d'exportation. UN 35- وشملت الخيارات المقترحة لقطاع الحراجة في الأجل القصير خفض غلال الأخشاب وتنويع المنتجات وإيجاد أسواق تصدير.
    Je répète devant cette instance universelle que nous sommes convaincus qu'il est nécessaire d'agir résolument dans le court terme. UN وأكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأننا يجب أن نعمل بعزم في المدى القصير.
    Il est difficile pour un fonctionnaire de prévoir une augmentation de traitement dans le court terme en l'absence d'un système de rémunération aux résultats. UN فمن الصعب على الموظف أن يتنبأ بزيادات المرتبات في المدى القصير في غياب نظام للأجور حسب الأداء.
    L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain. UN وأخيراً إذا كان تخفيف الديون أمراً يتسم بالأهمية على المدى القصير فإن حجم الموارد الإضافية الجديدة التي ستتاح للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون غير مؤكد.
    Il est improbable que l'inflation de base s'accélère dans le court terme dans l'un des huit nouveaux membres de l'UE et elle pourrait même être plus modérée dans certains d'entre eux. UN ومن غير المرجح أن تتسارع وتيرة التضخم الأساسي على المدى القصير في أية دولة من الدول الأعضاء الثماني الجديدة في الاتحاد الأوروبي، بل إنها قد تنحو إلى مزيد من الاعتدال في بعض تلك الدول.
    En particulier, bien souvent, le rendement attendu des investissements associés au développement durable n'est pas aussi attrayant que celui offert par d'autres possibilités, en particulier dans le court terme. UN لا سيما وأن العائد المتوقع من الاستثمارات المرتبطة بالتنمية المستدامة لا يكون في كثير من الأحيان جذابا كما هو معهود في فرص أخرى، ولا سيما في الأجل القريب.
    dans le court terme, les gouvernements ont besoin de plus de souplesse dans leurs politiques ainsi que d'un soutien extérieur pour lutter contre les pénuries alimentaires grâce, par exemple, à la réduction des droits d'entrée sur les importations de produits alimentaires, à des subventions et à des transferts d'espèces aux ménages pauvres. UN وفي الأجل القصير تحتاج الحكومات إلى مزيد من المرونة السياسية فضلاً عن الدعم الخارجي للتصدي لنقص الأغذية من خلال إجراءات من قبيل تخفيض التعريفات على الأغذية المستوردة والإعانات المالية والتحويلات النقدية إلى الأسر المعيشية الفقيرة.
    Une retraite de haut niveau de l'Initiative en février 1998 a débouché sur la conclusion, entérinée par le Comité directeur du CAC en mars, selon laquelle dans le court terme les efforts de l'Initiative devraient se concentrer sur les secteurs prioritaires dans lesquels on avait remporté certains succès : éducation, santé, gouvernance, technologie informatique et population. UN 30 - وأدى انعقاد معتكف رفيع المستوى للمبادرة الخاصة في شباط/فبراير من تلك السنة إلى استنتاج وافقت عليه اللجنة التوجيهية التابعة للجنة التنسيق الإدارية في آذار/مارس() ، بأنه ينبغي أن تركز جهود المبادرة الخاصة في المدى القريب على المجالات ذات الأولوية التي تحقق فيها قدر من النجاح: التعليم، والصحة، وشؤون الحكم وتكنولوجيا المعلومات والسكان.
    Les déclarations faciles, telles que le développement est un " processus à long terme " et " l'assistance humanitaire s'inscrit dans le court terme " , ne sont pas de mise. UN فالمقولات السطحية من قبيل " التنمية عملية طويلة الأجل " و " المساعدة الإنسانية عملية قصيرة الأجل " لا تأتي بنفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus