"dans le cyberespace" - Traduction Français en Arabe

    • في الفضاء الإلكتروني
        
    • في الفضاء الحاسوبي
        
    • في الفضاء السيبراني
        
    • التي تُرتَكب على شبكة الإنترنت
        
    • في مجال الفضاء الحاسوبي
        
    • في الفضاء السيبري
        
    • في الحيز الحاسوبي
        
    • باتجاه فضاء السايبر
        
    À ce problème de dissimulation de l'identité s'ajoute celui de la dissimulation du motif de l'intrusion dans le cyberespace. UN ومما يزيد من طمس الهوية طمس الدافع الكامن وراء التسلل في الفضاء الإلكتروني.
    Le premier définit le cadre permettant de déterminer si un incident dans le cyberespace nécessite un recours à la force qui activerait le droit d'une Nation à la légitime défense. UN فالأول يتيح إطارا للنظر فيما إذا كان حادث ما في الفضاء الإلكتروني يرقى إلى مستوى استعمال القوة ويثير حق بلد ما في الدفاع عن النفس.
    Mesures de confiance et de sécurité dans le cyberespace UN تدابير بناء الثقة والأمن في الفضاء الإلكتروني
    Néanmoins, il peut arriver qu'une activité perturbatrice dans le cyberespace constitue une agression armée. UN إلا أن من الممكن، في ظل بعض الظروف، أن يشكل النشاط المسبب للخلل في الفضاء الحاسوبي هجوما مسلحا.
    Une présence dans le cyberespace suffit pour ouvrir la porte des marchés mondiaux. UN فالوجود في الفضاء الحاسوبي عملية جيدة إلى درجة أنها تتيح النفاذ إلى الأسواق العالمية.
    L'utilité de normes juridiquement contraignantes dans le cyberespace n'est d'ailleurs pas prouvée à ce stade. UN وبالإضافة إلى ذلك، تظل صلاحية القواعد الملزمة قانونا في الفضاء الإلكتروني غير واضحة في هذه المرحلة.
    :: Mieux résister aux cyberattaques et être capables de mieux protéger nos intérêts dans le cyberespace; UN :: زيادة القدرة على التصدي للهجمات الإلكترونية وحماية مصالحنا في الفضاء الإلكتروني بشكل أفضل؛
    Toute norme nouvelle concernant le comportement des États dans le cyberespace doit être élaborée en conformité avec le droit international. UN وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي.
    Elle améliore la sécurité et la résilience des infrastructures et services autrichiens dans le cyberespace. UN وهي تعزز أمن وقدرات البُنى الأساسية والخدمات النمساوية في الفضاء الإلكتروني.
    Certains groupes, comme les jeunes, sont particulièrement vulnérables face aux violations du droit à la protection de la vie privée dans le cyberespace. UN وأشار إلى أن هناك فئات بعينها، مثل الشباب، تعاني من الضعف بصفة خاصة إزاء انتهاكات الخصوصية في الفضاء الإلكتروني.
    Sans cerveaux comme le vôtre, ce pays sera détruit dans le cyberespace. Open Subtitles وبدون عقول مثل عقلك، هذه البلاد سوف تمزّق في الفضاء الإلكتروني.
    Les acteurs mondiaux devraient travailler à l'élaboration de mesures de confiance afin d'accroître la transparence et la prévisibilité et de réduire par là même le risque de malentendu ou de conflit dans le cyberespace. UN وعلى الجهات الفاعلة العالمية أن تتعاون في وضع تدابير لبناء الثقة من أجل زيادة الشفافية والقابلية للتنبؤ، والحد بالتالي من مخاطر الصراعات أو التصورات الخاطئة في الفضاء الإلكتروني.
    Au Bélarus, il a organisé un atelier à l'intention des agents des forces de l'ordre sur les normes et les bonnes pratiques de lutte contre la discrimination, l'accent étant mis sur la lutte contre l'incitation à la haine dans le cyberespace. UN وفي بيلاروس، نظمت المفوضية حلقة عمل لموظفي إنفاذ القانون بشأن معايير مكافحة التمييز والممارسات الجيدة لتحقيق ذلك، مع التركيز على مكافحة التحريض على الكراهية في الفضاء الإلكتروني.
    Ces sujets doivent être débattus en vue d'établir un cadre multilatéral civil pour l'utilisation et la gouvernance d'Internet et la protection du secret des données dans le cyberespace. UN واختتم حديثه قائلا إن هذه المسائل ينبغي أن تناقش بهدف وضع إطار مدني متعدد الأطراف لاستخدام الإنترنت وإدارته ولحماية خصوصية البيانات في الفضاء الإلكتروني.
    En effet, des informations à caractère dangereux deviennent plus facilement accessibles et se diffusent plus rapidement, parvenant à des millions de personnes en une fraction de seconde et demeurant à jamais dans le cyberespace. UN وفي الواقع، تصبح المعلومات الضارة متاحة بسهولة أكثر ويمكن أيضا أن تنتشر بسرعة أكبر، مع احتمال وصولها إلى الملايين في لمح البصر والبقاء في الفضاء الحاسوبي مدى الحياة.
    Désapprendre l'intolérance - dans le cyberespace et au-delà UN نبذ التعصب - في الفضاء الحاسوبي وخارجه
    Elle a par ailleurs assisté à la Conférence sur la liberté d'expression dans le cyberespace, organisée par l'UNICEF à Paris en février 2005, au titre de la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وشاركت المنظمة في مؤتمر حرية التعبير في الفضاء الحاسوبي الذي عقده اليونيسيف في شباط/فبراير 2005 في باريس بوصفه المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    En effet, les informations et documents dangereux, notamment les contenus violents, sexuels ou haineux, sont plus facilement accessibles, peuvent se répandre plus rapidement, être vus par des millions d'utilisateurs en une fraction de seconde et demeurer dans le cyberespace toute la vie. UN 74 - والواقع أن المواد والمعلومات الضارة، بما في ذلك المحتوى العنيف والفاضح جنسيا أو الداعي إلى الكراهية، تصبح متوافرة بسهولة أكبر ويمكن أن تنتشر أيضا بصورة أسرع فتصل إلى الملايين في لمح البصر وتبقى في الفضاء الحاسوبي إلى الأبد.
    Réaffirmant qu'il faut apporter aux enfants la même protection dans le cyberespace que dans le monde matériel, UN وإذ يؤكّد من جديد وجوب تمتع الأطفال في الفضاء السيبراني بنفس الحماية التي يحظون به في العالم المادي،
    9. Le Comité félicite l'État partie pour les dispositions de la loi relative aux droits de l'homme destinées à lutter contre l'incitation à la haine raciale, mais il est préoccupé par l'absence de stratégie globale pour combattre l'incitation à la haine raciale dans le cyberespace. UN 9- بينما تشيد اللجنة بقانون الدولة الطرف لمكافحة التحريض على الفتنة العنصرية الذي يندرج في إطار قانون حقوق الإنسان، فإنها تشعر بالقلق إزاء غياب استراتيجية شاملة لمعالجة أفعال التحريض على الكراهية العنصرية التي تُرتَكب على شبكة الإنترنت.
    Aux Philippines, le Conseil pour la protection de l'enfance s'employait sans relâche à mener une action de plaidoyer et à mettre en place des réseaux dans le secteur privé, qui avait un rôle vital à jouer s'agissant de créer un environnement sûr pour les enfants, ce qui était particulièrement essentiel dans le cyberespace. UN 54- وأبلغت الفلبين عن اضطلاع مجلس رعاية الطفل بأنشطة التوعية المستمرة وبناء الشبكات في القطاع الخاص، لما لهذا المجلس من دور حيوي في ضمان بيئة آمنة للأطفال، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة في مجال الفضاء الحاسوبي.
    Cette nouvelle architecture déplace des tâches jusqu'à présent réalisées par les utilisateurs sur leurs propres ordinateurs et avec leurs propres logiciels vers des applications, du matériel et des logiciels situés dans le cyberespace. UN ويقوم هذا الهيكل البديل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نقل المهام التي تُجرى تقليدياً على حواسيب المستخدمين وبرمجياتهم، إلى تطبيقات وحواسيب وبرمجيات قائمة في الفضاء السيبري.
    L'Union européenne se félicite de la croissance du volontariat dans le cyberespace et encourage les parties prenantes à continuer de se servir des possibilités offertes par l'Internet. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتزايد العمل التطوعي في الحيز الحاسوبي ويشجع أصحاب المصلحة على الاستمرار في الاستفادة من الفرص المتوفرة في شبكة الإنترنت.
    Notre plus grande étape dans le cyberespace. Open Subtitles -أعظم خطواتنا باتجاه فضاء السايبر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus