"dans le développement agricole" - Traduction Français en Arabe

    • في التنمية الزراعية
        
    • في مجال التنمية الزراعية
        
    • والتنمية الزراعية
        
    La question du rôle des femmes dans le développement agricole durable doit donc figurer en tête des priorités du programme de développement pour l'après-2015. UN ودور المرأة في التنمية الزراعية المستدامة مسألة تستحق أن تمنح أولوية قصوى في الخطط الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Ceux-ci tirent leur importance de leur nombre, de leur poids dans le développement agricole et économique et de la concentration de la pauvreté dans les zones rurales. UN وتتوقف أهمية صغار المزارعين في بلد ما على عددهم ودورهم في التنمية الزراعية والاقتصادية وتركزهم في المناطق الريفية.
    Il a évoqué l'instabilité causée par George Athor et David Yau Yau et la nécessité d'investir dans le développement agricole. UN وتحدث عن عدم الاستقرار الذي تسبب فيه جورج أتور وديفيد ياو ياو، والحاجة إلى الاستثمار في التنمية الزراعية.
    Ceux-ci tirent leur importance de leur nombre, de leur poids dans le développement agricole et économique et de la concentration de la pauvreté dans les zones rurales. UN وهم يستمدون أهميتهم من حضورهم الواسع ودورهم في التنمية الزراعية الاقتصادية، وتركز الفقر في المناطق الريفية.
    L'importance des STN dans le développement agricole a été soulignée et un expert a proposé d'appliquer les principes pour l'investissement international responsable dans l'agriculture. UN كما أُبرزت أهمية الشركات عبر الوطنية في مجال التنمية الزراعية واقترح أحد الخبراء استحداث مبادئ للاستثمار الدولي المسؤول في مجال الزراعة.
    2. Rôle des femmes rurales dans le développement agricole UN ٢ - دور المرأة الريفية في التنمية الزراعية
    Le document indique aussi qu'il faut remettre l'accent sur le rôle des femmes dans le développement agricole et assurer la participation des femmes aux organisations agricoles et aux institutions apparentées. UN وتقول الوثيقة أيضا إن دور المرأة في التنمية الزراعية بحاجة إلى إعادة تأكيد مع ضمان مشاركتها في المنظمات الزراعية والمؤسسات المرتبطة بها.
    On s'accorde à reconnaître que les femmes jouent un rôle essentiel dans le développement agricole et rural durable. On constate la nécessité d'encourager leur participation et de tenir compte de leurs activités dans les programmes et projets en cours ou à venir. UN ومن المسلم به أن دور المرأة ومشاركتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة أساسي، وأن هناك حاجة الى إدماج أنشطة المرأة في البرامج والمشاريع الجارية والمقررة.
    Elles jouent aussi parallèlement un rôle dans le développement agricole et rural et dans la lutte contre la pauvreté, qui doit être pensée en tenant compte des effets à long terme sur les forêts. UN وفي الوقت ذاته، فإن لهذه الطرق دور في التنمية الزراعية والريفية وفي التخفيف من حدة الفقر لا بد من موازنته مع ما تخلفه من آثار طويلة الأجل على الغابات.
    Investir davantage dans le développement agricole sans reconnaître le rôle essentiel des femmes pourrait accroître leur marginalisation dans les zones rurales et saper l'efficacité de ces investissements. UN وينطوي الاستثمار الجديد والموسع في التنمية الزراعية الذي لا يعترف بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة على خطر زيادة تهميش المرأة الريفية وتقويض فعالية هذا الاستثمار.
    Il faut aussi garder à l'esprit le rôle fondamental des femmes dans le développement agricole, ainsi que la nécessité de faire des questions relatives au genre un élément intersectoriel du monde rural. UN ويجب أن يكون ماثلاً في الذهن أيضاً الدور الأساسي للمرأة في التنمية الزراعية وضرورة جعل القضية الجنسانية عنصراً شاملاً لعدة مجالات في العالم الريفي.
    Il a débouché sur l'élaboration d'un < < Plan d'Action pour l'intégration des femmes dans le développement agricole et rural > > ; UN وأدى إلى إعداد " خطة عمل " لإدماج المرأة في التنمية الزراعية والريفية.
    La politique agricole nationale prévoit aussi que le rôle des femmes dans le développement agricole doit être réaffirmé et qu'il faut veiller à ce qu'elles participent aux activités des organisations agricoles. UN وتنص السياسة على أن من الضروري إعادة التركيز على دور المرأة في التنمية الزراعية وعلى ضمان مشاركتها في المنظمات الزراعية.
    Investissement dans le développement agricole durable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UN ألف - الاستثمار في التنمية الزراعية المستدامة بـــاء - إصلاح السياسات التجارية رابعا - المضي قدما
    Les gouvernements peuvent orienter des investissements publics, des réformes institutionnelles et des programmes de développement en faveur des petits exploitants de manière à encourager les investissements publics et privés dans le développement agricole et rural. UN 23 - وتستطيع الحكومات أن توجه الاستثمارات العامة، والإصلاحات المؤسسية، وبرامج التنمية نحو أصحاب الحيازات الصغيرة بطرق تشجع على زيادة استثمارات القطاعين العام والخاص في التنمية الزراعية والريفية.
    Les écarts de rémunération liés aux différences de compétences pourraient encore être réduits dans les pays en développement en augmentant la demande d'emplois dans les secteurs hautement productifs, que ce soit en investissant dans le développement agricole ou en encourageant le transfert de technologie. UN وبوسع زيادة فرص العمل ذات الإنتاجية العالية في البلدان النامية عن طريق الاستثمار في التنمية الزراعية وتشجيع نقل التكنولوجيا المساعدة كذلك على مواصلة تقليص الفجوة في الدخل القائمة على أساس المهارات.
    72. Des projets disposant d'un financement important sont le moyen le plus efficace pour obtenir de bons résultats à grande échelle dans le développement agricole et assurer la sécurité alimentaire. UN 72- المشاريع الممولة جيداً هي الوسيلة الأكثر فعالية لتحقيق النجاحات في التنمية الزراعية وتحقيق الأمن الغذائي.
    Construire des cités saines et durables, établir une infrastructure physique et institutionnelle et investir dans le développement agricole et rural sont autant de tâches qui ne peuvent être menées à bien sans un resserrement de la coopération entre les secteurs public et privé et la société civile. UN فبناء مدن صحية قابلة للاستمرار، وإنشاء هياكل أساسية مادية ومؤسسية، والاستثمار في التنمية الزراعية والريفية، تشكل جميعها تحديات لا يمكن مواجهتها دون تحقيق درجة أعلى من التعاون بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Cette réunion a rassemblé des ministres et des hauts fonctionnaires des ministères de la condition féminine et de l'agriculture, des spécialistes des médias et des représentants de la société civile afin d'examiner des moyens de mieux informer les décideurs, les médias et le public en général, du rôle essentiel des femmes rurales dans le développement agricole et rural ainsi que de leur contribution à la sécurité alimentaire. UN وضم ذلك الاجتماع وزراء ومسؤولين كبار من الوزارات المعنية بشؤون المرأة والزراعة، وأخصائيين إعلاميين، وممثلين للمجتمع المدني، لمناقشة سبل تحسين توفير المعلومات لصناع القرار ووسائط الإعلام والجمهور العام عن الدور الأساسي الذي تلعبه المرأة الريفية في التنمية الزراعية والريفية وإسهامها في الأمن الغذائي.
    En ce qui concerne la promotion des investissements publics dans le développement agricole, il faudrait mettre l'accent sur les stratégies participatives fondées sur le respect des droits, le renforcement des capacités, l'autonomisation des populations locales et la réalisation du droit à l'alimentation. UN 19 - وينبغي للدعوة إلى تعزيز زيادة الاستثمارات العامة في مجال التنمية الزراعية أن تشدد على النهج التشاركية والقائمة على الحقوق وبناء القدرات وتمكين المجتمعات المحلية وإعمال الحق في الغذاء.
    Par suite du sous-investissement dans la recherche agronomique, dans le développement agricole et l'infrastructure, et en raison de l'évolution des tendances de la consommation et des problèmes démographiques et écologiques, la situation ne cesse de s'aggraver sous l'effet de la crise financière et économique. UN ونتيجة لنقص الاستثمار في البحث العلمي، والتنمية الزراعية والهياكل الأساسية، والتغير في اتجاهات المستهلكين والتحديات الديمغرافية والإيكولوجية، تزداد الأزمة شدة تحت تأثير الأزمة المالية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus