La plupart se produisaient auparavant au Nigéria et étaient principalement liées au conflit relatif au pétrole dans le delta du Niger. | UN | ففي الماضي، جدت معظم الهجمات في نيجيريا، وكانت مرتبطة أساسا بالنـزاع الدائر على النفط في دلتا النيجر. |
Renégociation d'un protocole d'accord entre Chevron et les communautés environnantes dans le delta du Niger | UN | إعادة التفاوض بشأن مذكـرة تفاهم بين شركـة شيفرون والمجتمعات المحلية لمحيطة بها في دلتا النيجر |
Le PNUD a appuyé à cet égard des initiatives au Ghana, au Guyana, dans le delta du Niger, au Nigéria et en Sierra Leone. | UN | وقد قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لمبادرات بهذا الشأن في دلتا النيجر وسيراليون وغانا وغيانا ونيجيريا. |
Elle s'est enquise des projets et mesures visant à prévenir l'enlèvement d'étrangers dans le delta du Niger. | UN | واستفسرت جمهورية كوريا عن الخطط والتدابير المتعلقة بمنع اختطاف الأجانب في دلتا النيجر. |
Nous sommes tous très conscients de l'existence d'un lien étroit entre ces armes et le crime organisé, le trafic de drogue et, dans le cas du Nigéria, la piraterie et la contrebande de pétrole dans le delta du Niger. | UN | وندرك جميعا الصلة الوثيقة بين هذه الأسلحة والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، وفي حالة نيجيريا، القرصنة وتهريب النفط في دلتا نهر النيجر. |
Il s'est dit préoccupé par la violence interreligieuse et les problèmes sécuritaires dans le delta du Niger. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء العنف بين الديانات ومشاكل الأمن في دلتا النيجر. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la dégradation de l'environnement et de la pollution à grande échelle dans le delta du Niger qui résultent de l'activité de l'industrie pétrolière. | UN | 71- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدهور البيئة وسعة انتشار التلوث في دلتا النيجر بسبب صناعة النفط. |
Amnesty International relève que depuis 2009, on a observé des centaines de fuites de pétrole, dont les conséquences sont dévastatrices pour les droits économiques, sociaux et culturels des populations vivant dans le delta du Niger. | UN | 112- وذكرت منظمة العفو الدولية أن المئات من الانسكابات النفطية وقعت منذ عام 2009 وأثرت بشكل مدمر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الذين يعيشون في دلتا النيجر. |
Il a souhaité obtenir des informations supplémentaires sur les problèmes d'environnement dans le delta du Niger et sur le débat engagé sur la garantie des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وطلبت باكستان مزيداً من المعلومات عن التحديات البيئية في دلتا النيجر وعن الحوار الجاري لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les activités des géants pétroliers dans le delta du Niger suscitent la révolte des peuples du Sud du Nigéria qui revendiquent leur part des richesses et leur droit à un environnement sain. | UN | فأنشطة شركات النفط العملاقة في دلتا النيجر أثارت تمرد سكان جنوب نيجيريا الذين طالبوا بحصتهم من الثروة وحقهم في أن تكون لهم بيئة صحية. |
Le Mécanisme mondial a déjà contribué à faciliter les discussions entre le FIDA, la Banque mondiale et l'IUCN concernant la mise en route d'un projet financé par le FEM dans le delta du Niger. | UN | وقد كانت الآلية العالمية مفيدة فعلاً في تسهيل المناقشات بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية فيما يتعلق بمشروع مخطط مموّل من المرفق العالمي للبيئة في دلتا النيجر الداخلية. |
L'organisation a collaboré avec le PNUD afin d'attirer l'attention sur la dégradation de l'environnement de l'Ogonie dans le delta du Niger et appelé à la mise en œuvre des recommandations du rapport d'évaluation du PNUE. | UN | تعاونت المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توجيه الاهتمام إلى التدهور البيئي لمنطقة أوغونيلاند في دلتا النيجر بنيجيريا، ودعت إلى تنفيذ توصيات تقرير التقييم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
46. Le Comité est très préoccupé par les informations sur la dégradation de l'environnement et la pollution à grande échelle dans le delta du Niger, qui résultent de l'activité de l'industrie pétrolière dans cette zone, et par les incidences de cette activité sur la santé et le niveau de vie des enfants. | UN | 46- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير الواردة عن حالة التدهور البيئي وانتشار التلوّث على نطاق واسع في دلتا النيجر نتيجة لصناعة النفط العاملة في المنطقة، وتأثيرها على صحة الأطفال ومستوى معيشتهم. |
47. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour remédier à ces problèmes et lutter contre la pollution et la dégradation de l'environnement dans le delta du Niger. | UN | 47- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتَّخذ تدابير فورية للتصدِّي لهذه المخاوف والحدِّ من التلوّث والتدهور البيئي في دلتا النيجر. |
Peut-on réellement attendre des entreprises privées qu'elles mènent leurs activités commerciales tout en servant des causes sociales? Il ne fait aucun doute que certaines sociétés doivent améliorer leurs pratiques et être tenues de réparer les catastrophes écologiques qu'elles ont provoquées, comme dans le delta du Niger. | UN | فهل يمكن بصورة واقعية أن نتوقع من الشركات الخاصة الجمع بين أنشطتها التجارية وخدمة القضايا الاجتماعية؟ ومن الواضح أنه لا بد لبعض الشركات من تحسين ممارساتها وتحمل المسؤولية عن تنظيف كوارثها البيئية مثل الكوارث التي وقعت في دلتا النيجر. |
Les grands buts et objectifs du Rivers Club sont les suivants : défendre la protection de l'environnement et le développement durable dans le delta du Niger, au Nigéria; sensibiliser aux problèmes environnementaux; promouvoir l'intégration sociale; offrir un soutien moral à la population locale; encourager le développement durable au niveau local; et favoriser le développement de l'éducation. | UN | أهداف نادي ريفرز ومقاصده الأساسية تتمثل في تعزيز الحماية البيئية والتنمية المستدامة في دلتا النيجر في نيجيريا، فضلا عن تكوين الوعي بشأن المشاكل البيئية، وتعزيز التكامل الاجتماعي، وتقديم الدعم المعنوي للسكان المحليين، وتشجيع التنمية المستدامة على المستوى المحلي ودعم النهوض بالتعليم. |
Néanmoins le PDP s'est bien défendu dans le delta du Niger, région riche en pétrole dont est originaire le président Goodluck Jonathan. Le PDP a aussi maintenu son ancrage dans le sud-est à majorité Igbo et dans la "ceinture centrale" où cohabitent plusieurs petits groupes ethniques. | News-Commentary | ورغم ذلك، نجح حزب الشعب الديمقراطي في درء التحدي في دلتا النيجر المنتجة للنفط، مسقط رأس الرئيس جودلاك جوناثان. كما نجح في الحفاظ على مقاعده في المنطقة التي تهيمن عليها قبيلة إغبو في جنوب شرق البلاد والحزام الأوسط، موطن العديد من المجموعات العرقية الصغيرة. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a relevé des violations, notamment des droits à la vie et à la santé, en raison de l'incapacité du Gouvernement nigérian de contrôler les effets d'activités pétrolières qui polluaient l'eau dans le delta du Niger. | UN | وقررت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن ثمة انتهاكات لجملة حقوق منها الحق في الحياة وفي الصحة نظراً لتقصير حكومة نيجيريا في رصد تأثير العمليات النفطية في تلويث المياه في دلتا النيجر(). |
Les différents organes de tutelle, dont l'Agence fédérale de protection de l'environnement et le Département des ressources pétrolières, devraient être renforcés afin de réglementer les pratiques des compagnies pétrolières dans le delta du Niger. | UN | 67 - وينبغي تعزيز مختلف الهيئات التنظيمية، مثل الهيئة الاتحادية لحماية البيئة، والإدارة المعنية بالموارد البترولية، حتى تتمكن مثلا من تنظيم ممارسات شركات النفط في دلتا نهر النيجر. |
Une décision remarquable a été la constatation de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples établissant que la République fédérale du Nigéria avait commis une violation du droit au meilleur état de santé physique et mental susceptible d'être atteint, en raison des violations perpétrées contre le peuple Ogoni du fait des activités des sociétés pétrolières dans le delta du Niger. | UN | ومن القضايا الجديرة بالذكر في عام 2002 ما خلصت إليه اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب من إهدار جمهورية نيجيريا الاتحادية للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه بسبب انتهاكات ارتكبت ضد شعب أوغوني فيما يتعلق بأنشطة شركات النفط في دلتا نهر النيجر(5). |
Le Comité prend acte du processus de paix engagé récemment dans le delta du Niger et des opérations de désarmement concomitantes, mais constate les difficultés rencontrées pour assurer l'éducation et l'emploi à long terme des enfants ayant participé aux combats. | UN | وبينما تنوِّه اللجنة بعملية السلام الأخيرة التي جرت في منطقة دلتا النيجر ونزع السلاح الذي انبثق عنها، فإنها تعترف بالتحدِّيات الماثلة في سياق ضمان التعليم والتوظيف على المدى الطويل للشباب من المقاتلين السابقين. |