"dans le dernier" - Traduction Français en Arabe

    • في آخر
        
    • في أحدث
        
    • وفي آخر
        
    • يتسم النظام
        
    • وفي أحدث
        
    • فى النظره الأخيرة
        
    • يكون بآخر
        
    • في الحالة اﻷخيرة
        
    • وفي الفقرة الأخيرة
        
    L'unité de lavage décrite dans le dernier rapport du Groupe d'experts était toujours en place, mais rien n'indiquait qu'elle fonctionnait. UN وكان معمل غسل المعادن الوارد وصفه في آخر تقرير للفريق لا يزال قائماً، ولكن لم تكن هناك أدلة على أنه كان يشغَّل.
    Le jugement dans le dernier procès à accusés multiples, Karemera et consorts, est attendu d'ici à la fin de 2011. UN ويتوقع صدور الحكم في آخر محاكمة يمثل فيها عدة متهمين، وهي محاكمة كاريميرا وآخرين، بحلول نهاية عام 2011.
    J'ai dû rater ça dans le dernier rapport des actionnaires. Open Subtitles بطريقة ما فوت هذا في آخر تقرير للمساهمين
    < < L'Irlande partage un grand nombre des préoccupations exprimées dans le dernier rapport du Rapporteur spécial sur les dangers des activités des mercenaires. UN " تشارك آيرلندا في الكثير من الشواغل التي تم الإعراب عنها بشأن مخاطر نشاط المرتزقة في أحدث تقرير صادر عن المقرر الخاص.
    III. Catégories utilisées dans le dernier en date des catalogues de mesures non tarifaires établis par l'OMC 30 UN الثالث- الفئات المستعملة في أحدث جرد للتدابير غير التعريفية أجرته منظمة التجارة العالمية 28
    Pendant la période allant de 1995 à 1998, les autorités ont reçu 57 plaintes pour torture, dont 51 ont été déclarées irrecevables et 5 font toujours l'objet d'une enquête; dans le dernier cas, il y a eu inculpation, mais la personne mise en cause a été déclarée innocente. UN وخلال الفترة الممتدة من 1995 إلى 1998، تلقت السلطات 57 شكوى تتعلق بالتعذيب، أُعلنت 51 منها غير مقبولة وما زال 5 منها محل تحقيق؛ وفي آخر حالة نظر فيها، وجه اتهام، ولكن أعلنت براءة المتهم.
    Pour cette raison les données statistiques contenues dans le dernier rapport étaient légèrement différentes de celles contenues dans le rapport précédent. UN ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق.
    Seules 1 597 familles vivent encore dans le dernier village d'accueil en fonctionnement. UN ولم تبق هناك إلا 597 1 أسرة في آخر قرية رعاية لا تزال مفتوحة.
    En outre, comme cela était annoncé dans le dernier rapport de la Commission d'enquête internationale indépendante, des enquêteurs financiers ont été recrutés. UN ويُضاف إلى ذلك، كما أُعلن في آخر تقرير للجنة التحقيق الدولية المستقلة، أن المكتب قام بتعيين محققين ماليين.
    Le prononcé du jugement dans le dernier procès en première instance est attendu d'ici à la fin de l'année 2012. UN وعلى صعيد المحاكمات، يُنتظر النطق بالحكم في آخر قضية متبقية بحلول نهاية عام 2012.
    Il se félicite de l'inclusion de telles mesures dans le dernier accord en date sur le statut des forces conclu pour la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO). UN وترحب بإدراج هذه التدابير في آخر اتفاق لمركز القوات الذي أبرم لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية.
    Le Président Arafat s'est trouvé confiné dans le dernier bâtiment de son quartier général de Ramallah qui n'ait pas été démoli. UN وظل الرئيس عرفات محتجزا في آخر مبنى لا يزال قائما في مقره في رام الله.
    dans le dernier attentat, le docteur Shmuel Gillis, âgé de 42 ans et père de cinq enfants, a été assassiné alors qu'il rentrait chez lui en voiture, venant de Jérusalem. UN في آخر هجوم، قُتل الدكتور صاموئيل غيليس، وكان يبلغ من العمر 42 عاما وهو آب لخمسة، بينما كان راجعا إلى منزله من القدس في سيارته.
    Le mois dernier, l'ONU a confié au Gouvernement sierra-léonais la responsabilité de la sécurité dans le dernier secteur dont elle avait encore la charge. UN وفي الشهر الماضي أعادت الأمم المتحدة مسؤولية الأمن في آخر قطاع متبق إلى حكومة سيراليون.
    Pour cette raison les données statistiques contenues dans le dernier rapport étaient légèrement différentes de celles contenues dans le rapport précédent. UN ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق.
    Les mesures énoncées dans le dernier programme de réforme sont essentielles au regard de la réactivité, l'efficacité et la responsabilité de l'Organisation. UN 56 - تكتسي التدابير المبينة في أحدث خطة للإصلاح أهمية حيوية لتحسين استجابة الأمم المتحدة وفعاليتها ومساءلتها.
    23. Comme cela a été signalé dans le dernier rapport de l'Expert indépendant à la Commission des droits de l'homme, le respect des droits de l'homme a été lié à la guerre et à la paix dans l'histoire récente d'El Salvador. UN ٣٢- كما ورد في أحدث تقرير للخبير المستقل إلى لجنة حقوق اﻹنسان، فقد كان لحقوق اﻹنسان دخل في بدء الحرب والسلم في تاريخ السلفادور الحديث.
    On trouvera des détails spécifiques à ce sujet dans le dernier rapport de l'Australie en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et dans la rubrique intitulée < < R. Droit de se marier et de fonder une famille, protection de la famille, la mère et l'enfant > > , du présent document. UN وترد التفاصيل المحددة في أحدث تقارير أستراليا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحت العنوان " صاد - الحق في الزواج وتكوين أسرة، وحماية الأسرة والأم والأطفال " في هذه الوثيقة.
    Les 17 recommandations restantes (18 %) ont été reprises dans le dernier rapport en date du Comité (A/67/5/Add.7). UN وقد كُررت التوصيات الـ 17 المتبقية (18 في المائة) في أحدث تقرير لمجلس مراجعي الحسابات (A/67/5/Add.7).
    dans le dernier rapport sur la situation dans ce pays, le Ministre signale que d'innombrables citoyens turcs ont des proches dans les rangs du PKK sans que ce lien de parenté ne leur crée de difficultés significatives. UN وفي آخر تقرير قطري، يشير الوزير إلى أن هناك من الرعايا الأتراك ما لا يعد ولا يُحصى ممن ينتمي أفراد من أسرهم إلى حزب العمال الكردستاني دونما أن تؤدي هذه العلاقة إلى وقوع مشاكل خطيرة.
    Politiquement, ces garanties avaient toutes la même valeur, mais il existait manifestement une différence entre une résolution, une déclaration et la signature de protocoles annexés à des traités portant création de zones exemptes d’armes nucléaires parce que dans le dernier cas les garanties étaient à la fois contractuelles et juridiquement contraignantes. UN ومن الناحية السياسية، فإن جميع هذه الطرق لها نفس القيمة ولكن من الواضح أنه يوجد اختلاف بين القرار والاعلان والتوقيع على بروتوكولات في إطار معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، حيث يتسم النظام بأنه تعاقدي وملزم قانونا في آن.
    dans le dernier appel interinstitutions conjoint pour une aide humanitaire d'urgence à l'Afghanistan, le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire à l'Afghanistan estime qu'au taux d'exécution prévu, il faudra encore quatre ans pour déminer les zones prioritaires restantes. UN وفي أحدث نداء موحد مشترك بين الوكالات من أجل تقديم مساعدة إنسانية طارئة ﻷفغانستان، يقدر مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة ﻷفغانستان أن إزالة اﻷلغام في المناطق المتبقية ذات اﻷولوية في البلد سيستغرق أربع سنوات أخرى حسب معدل التنفيذ المخطط له.
    Mais si je me souviens bien, dans le dernier éclat de ses yeux, Open Subtitles ... لكن إن كنت أتذكر هذا بشكل صحيح فى النظره الأخيرة من عيناه
    C'est toujours dans le dernier endroit qu'on regarde. Open Subtitles دومًا ما يكون بآخر مكان نبحث به.
    Le Comité se préoccupe du fait que les bureaux extérieurs n’ont pas pris les mesures de sécurité requises pour préserver les espèces de l’organisation et que le HCR n’a pas été en mesure de déterminer qui s’était rendu coupable de négligence dans le dernier cas signalé au paragraphe précédent. UN ٣٧ - وقد شعر المجلس بالقلق إزاء عدم قيام المكاتب الميدانية باتخاذ إجراءات أمنية للحفاظ على اﻷموال النقدية للمنظمة وإزاء عجز المفوضية عن تحديد المسؤول عن اﻹهمال في الحالة اﻷخيرة.
    dans le dernier alinéa, il faudrait ajouter < < la date convenue de > > et supprimer < < mais pas plus tard qu'en septembre de cette année-là > > . UN وفي الفقرة الأخيرة من الديباجة تدرج عبارة " الموعد المتفق عليه وهو " قبل عبارة أيلول/سبتمبر 2000، وتحذف عبارة " وعلى ألا يتجاوز ذلك أيلول/سبتمبر من ذلك العام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus