"dans le dialogue avec" - Traduction Français en Arabe

    • في الحوار مع
        
    • في التحاور مع
        
    • في إجراء حوار مع
        
    • في تحسين الحوار مع
        
    Cette volonté de neutralité, qui est particulièrement évidente dans le dialogue avec l'Union européenne, ne constitue pas une option acceptable. UN وأضاف أن محاولة الحياد التي ظهرت على الأخص، في الحوار مع الاتحاد الأوروبي، ليست خيارا مقبولا.
    Plus les entreprises étaient petites, plus il était important qu'elles soient efficacement représentées par une organisation spéciale dans le dialogue avec le gouvernement. UN فكلما صغُر حجم المشروع تزايدت أهمية وجود منظمة تمثله تمثيلا فعالا في الحوار مع الحكومة.
    On peut donc dire qu'une combinaison de facteurs politiques et économiques a une fois de plus amené les pays en développement à réorienter dans un sens plus réaliste la position qu'ils avaient adoptée jusqu'alors dans le dialogue avec leurs partenaires pour le développement. UN وعليه فإن مجموعة من العوامل السياسية والقوى الاقتصادية تدفع مرة أخرى بالبلدان النامية الى اجراء إعادة تقييم واقعية للاستراتيجية التي ظلت تتبعها حتى اﻵن في الحوار مع شركائها اﻹنمائيين.
    Elles ont apprécié l'esprit d'ouverture qu'il a manifesté dans le dialogue avec les États Membres. UN وأُعرب عن التقدير لرغبة المدير التنفيذي الصريحة في التحاور مع الدول الأعضاء.
    Par ailleurs, il faut que le Bureau donne des directives aux sous-comités afin que leurs travaux soient harmonisés et de manière qu'il y ait un suivi dans le dialogue avec les États Membres. UN وفي الوقت ذاته، يحتاج المكتب إلى أن يزود اللجان الفرعية بالمبادئ التوجيهية اللازمة لتنسيق العمل الذي تضطلع به والمتمثل في إجراء حوار مع الدول الأعضاء وكفالة الاتساق اللازم له.
    Un orateur a déclaré que pendant la visite commune sur le terrain, les participants avaient noté l'excellente coordination qui existait entre les personnels des divers organismes œuvrant sous la direction du coordonnateur résident, dont le rôle a été décisif dans le dialogue avec les dirigeants nationaux. UN 122 - وقال أحد المتكلمين إن المشاركين قد لاحظوا أثناء الزيارة الميدانية المشتركة تنسيقا ممتازا بين موظفي مختلف الوكالات العاملة تحت إشراف المنسق المقيم الذي يضطلع بدور فعال في تحسين الحوار مع مقرري السياسات الوطنية.
    Reformulant des principes existants, les règles d'humanité fondamentales devraient avoir pour effet de renforcer la mise en pratique des normes juridiques et peser politiquement et moralement dans le dialogue avec des entités non étatiques. UN وهذه المعايير الإنسانية الأساسية، بوصفها إعادة بيان لمبادئ قائمة، ينبغي أن تفيد في تعزيز تنفيذ القواعد القانونية وأن تكون ذات قوة سياسية وأخلاقية في الحوار مع الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة.
    37. M. KLEIN remercie la délégation slovaque de la franchise et de l'ouverture d'esprit dont elle a fait preuve dans le dialogue avec le Comité. UN ٧٣- السيد كلاين: شكر الوفد السلوفاكي على الصراحة وروح الانفتاح اللتين تحلى بهما في الحوار مع اللجنة.
    L'UNICEF pourrait intervenir dans le dialogue avec les ministères centraux, notamment le Ministère du travail et des politiques sociales, sur les politiques concernant les droits de l'enfant. UN ويمكن لليونيسيف أن تلعب دورا في الحوار مع الوزارات المركزية، لا سيما وزارة العمل والسياسات الاجتماعية، بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الطفل.
    V. Progrès réalisés dans le dialogue avec les parties UN خامسا - التقدم المحرز في الحوار مع أطراف الصراع
    Le rapport présente des exemples des progrès faits dans le dialogue avec les parties au conflit et dans la pleine application par celles-ci des plans d'action visant à mettre un terme à l'utilisation des enfants dans les forces et groupes armés. UN ويُظهر التقرير التقدم المحرز في الحوار مع طرفي الصراع من أجل التوصل إلى تنفيذ كامل لخطط العمل الرامية إلى إنهاء استخدام الأطفال في القوات والجماعات المسلحة.
    Le PNUD a joué un rôle essentiel dans le dialogue avec le gouvernement chinois sur la création du Forum chinois sur la contribution des OSC au développement, qui promeut un dialogue direct entre les OSC et entre ces dernières et le gouvernement. UN ويقوم البرنامج الإنمائي بدور فعال في الحوار مع حكومة الصين على مسألة إنشاء المنتدى الإنمائي الصيني لمنظمات المجتمع المدني من أجل مواصلة تعزيز الحوار المباشر في ما بين هذه المنظمات ومع الحكومة.
    Au Chili, en Pologne et en Thaïlande, l'ONU joue un rôle catalyseur dans le dialogue avec les chefs d'entreprise locaux et étrangers, afin de faire mieux comprendre les responsabilités incombant aux sociétés et le rôle des entreprises dans le développement, et de faire connaître les bonnes pratiques. UN 30 - وفي بولندا وتايلند وشيلي، تقوم الأمم المتحدة بدور حفاز في الحوار مع قادة الأعمال التجارية المحليين والأجانب، لزيادة الفهم وتحسين الممارسات بشأن مسؤولية الشركات ودور الأعمال التجارية في التنمية.
    10. Prie le Secrétaire général de continuer d'accorder une attention particulière, dans le dialogue avec les organismes multilatéraux de crédit, aux conséquences humanitaires des programmes d'ajustement qu'ils mettent en œuvre au Tadjikistan; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إيلاء اهتمام خاص، في الحوار مع مؤسسات الإقراض المتعددة اﻷطراف، باﻵثار اﻹنسانية لبرامج التكيف التي تضطلع بها في طاجيكستان؛
    v) Là où les organisations de PME sont dispersées, les gouvernements devraient les aider à renforcer leur capacité de se doter d'une représentation efficace en encourageant la création d'une confédération ou d'un comité général chargé d'harmoniser leurs positions dans le dialogue avec le gouvernement. UN `٥` في حالة تجزئة منظمات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي للحكومة أن تساعدها من أجل تدعيم قدرتها على التمثيل الفعال وذلك بالتشجيع على اقامة منظمة أو لجنة جامعة لتنسيق أصواتها في الحوار مع الحكومات.
    Les équipes de directeurs régionaux ont fait observer que le coordonnateur résident était reconnu par les membres de l'équipe de pays des Nations Unies comme le chef d'équipe et que la désignation de directeurs de pays du PNUD avait renforcé l'aptitude des coordonnateurs résidents à représenter effectivement le système des Nations Unies au niveau des pays dans le dialogue avec le gouvernement et d'autres partenaires. UN ولاحظت أفرقة المديرين الإقليميين أن المنسق المقيم يحظى باعتراف أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري بوصفه قائد الفريق، وأدى تعيين مديرين قطريين للبرنامج الإنمائي إلى تعزيز قدرة المنسقين المقيمين على تمثيل منظومة الأمم المتحدة بشكل فعال على الصعيد القطري في الحوار مع الحكومة وسائر الشركاء.
    58. Le Qatar a noté que la République populaire démocratique de Corée était partie à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et il a formé l'espoir que de nouveaux progrès seraient faits dans le dialogue avec la communauté internationale, sur la base du respect mutuel. UN 58- وأشارت قطر إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في إحراز مزيد من التقدم في الحوار مع المجتمع الدولي على أساس من الاحترام المتبادل.
    40. La nécessité et l'importance d'une cohérence des politiques des différentes institutions, y compris celles du système des Nations Unies, étaient trop souvent minimisées dans le dialogue avec les institutions responsables de partenariats mondiaux. UN 40- وغالبا ما جرى التأكيد في الحوار مع المؤسسات المسؤولة عن إقامة الشراكات العالمية على ضرورة تناسق السياسة العامة وأهميته على مستوى المؤسسات، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة.
    2. Constatent avec plaisir que, pendant la présidence de la Roumanie, le SEECP a acquis une visibilité politique, devenant la véritable < < voix de la région > > , partenaire dans le dialogue avec d'autres structures régionales. UN 2 - يعربون عن ترحيبهم بما تحقق من إنجازات خلال رئاسة رومانيا في تعزيز الملامح السياسية لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا بوصفها " صوتا أصيلا للمنطقة " أو شريكا في الحوار مع الهياكل الإقليمية الأخرى.
    Elles ont apprécié l'esprit d'ouverture qu'il a manifesté dans le dialogue avec les États Membres. UN وأُعرب عن التقدير لرغبة المدير التنفيذي الصريحة في التحاور مع الدول الأعضاء.
    Adoptant une démarche empirique et pragmatique, empreinte de respect et fondée sur les principes de l'appropriation nationale et du partenariat, la Commission de consolidation de la paix, dans sa formation pays, a pu avancer - dans le dialogue avec les autorités gouvernementales des pays concernés et les autres intervenants - sur la voie de l'adoption de stratégies intégrées. UN ولجنة بناء السلام، باتخاذ نهج واقعي وتجريبي يشمل الاحترام ويقوم على أساس مبادئ الملكية الوطنية والشراكة في تشكيلاتها الخاصة بكل بلد، أحرزت تقدما في إجراء حوار مع السلطات الحكومية للبلدين المعنيين والمتحاورين الآخرين بشأن اعتماد استراتيجيات متكاملة.
    Un orateur a déclaré que pendant la visite commune sur le terrain, les participants avaient noté l'excellente coordination qui existait entre les personnels des divers organismes œuvrant sous la direction du coordonnateur résident, dont le rôle a été décisif dans le dialogue avec les dirigeants nationaux. UN 227- وقال أحد المتكلمين إن المشاركين قد لاحظوا أثناء الزيارة الميدانية المشتركة تنسيقا ممتازا بين موظفي مختلف الوكالات العاملة تحت إشراف المنسق المقيم الذي يضطلع بدور فعال في تحسين الحوار مع مقرري السياسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus