"dans le document intitulé" - Traduction Français en Arabe

    • في الوثيقة المعنونة
        
    • في الورقة المعنونة
        
    • في تقريره المعنون
        
    • بالمراكز اﻹقليمية
        
    • في وثيقة بعنوان
        
    • في النشرة المعنونة
        
    • في صورة وثيقة معنونة
        
    Un extrait de ce rapport est repris dans le document intitulé " Auto-évaluation des programmes de la CEA " (E/ECA/CM.16/30). UN ويرد مقتطف من التقرير في الوثيقة المعنونة " النقد الذاتي في الجنة الاقتصادية لافريقيا " (E/ECA/CM.16/30).
    Le problème de la corruption est par ailleurs mis en lumière dans le document intitulé < < Stratégie de lutte contre la pauvreté > > , qui fait de la lutte contre la corruption la première des réformes à mettre en œuvre dans la société. UN وقد جاء التأكيد أيضاً على مشكلة الفساد في الوثيقة المعنونة استراتيجية مكافحة الفقر التي تضع موضوع مكافحة الفساد في مكان الأولوية بالنسبة لجميع أشكال إصلاحات المجتمع.
    Le recensement, dont on a voulu assurer la conformité avec les normes et définitions internationales, a été organisé conformément aux recommandations énoncées dans le document intitulé < < Recommandations de la Conférence des statisticiens européens pour le recensement de la population et de l'habitation de 2010 > > . UN ومن أجل ضمان مطابقة هذا التعداد للمعايير والتعاريف الدولية، فقد أجري طبقا للتوصيات التي جاءت في الوثيقة المعنونة توصيات مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين لتعداد السكان والمساكن عام 2010.
    Les modalités de la coopération interinstitutions pour la protection de l'enfance contre les maltraitances ont été exposées dans le document intitulé < < Working Together > > , rédigé en 1997. UN وقد وضعت في الوثيقة المعنونة " لنعمل معاً " ، التي صيغت في عام 1997، إجراءات التعاون بين الوكالات في مجال حماية الطفل من الاعتداء وسوء المعاملة.
    Ces principes sont décrits dans le document intitulé " Directives communes pour les achats des organismes du système des Nations Unies " ; UN وترد هذه المبادئ في الوثيقة المعنونة " المبادئ التوجيهية الموحدة لعمليات الشراء التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة " ؛
    Les modifications approuvées ont été publiées dans le document intitulé «Criteria and indicators for sustainable management of natural tropical forests» (Critères et indicateurs pour la gestion durable des forêts tropicales naturelles) OIBT, Policy Development Series, No 7 (juillet 1998). UN ونُشرت التنقيحات المعتمدة في الوثيقة المعنونة " معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات المدارية الطبيعية " )٣(.
    L'ensemble des indicateurs est présenté dans le document intitulé Indicators for Assessing the Performance of Reproductive Health Programmes: A Discussion Paper FNUAP, avril 1997. . UN ويرد عرض لمجموعة المؤشرات في الوثيقة المعنونة " مؤشرات تقييم أداء برامج الصحة اﻹنجابية: ورقة للمناقشة " )٣(.
    L'ensemble de mesures concrètes énoncées dans le document intitulé " Principes et objectifs " ainsi que le processus d'examen amélioré faciliteront sensiblement la mise en oeuvre intégrale des dispositions du Traité. UN ولا بد وأن تؤدي مجموعة التدابير الملموسة المنصوص عليها في الوثيقة المعنونة " المبادئ واﻷهداف " وعملية الاستعراض بعد تحسينها إلى تيسير هام لتنفيذ أحكام المعاهدة الكاملة.
    La politique australienne en matière d'appui à l'ouverture du secteur financier est définie dans le document intitulé < < Services financiers aux pauvres : stratégie pour le programme australien d'aide 2010-2015 > > , qui a été lancé au début de cette année. UN وترد الخطوط العامة لنهج أستراليا حيال دعم الإدماج المالي في الوثيقة المعنونة " الخدمات المالية للفقراء: استراتيجية لبرنامج المعونة الأسترالي 2010-2015 " ، الذي أُطلِق في وقت مبكر من هذه السنة.
    A l'heure actuelle, ces estimations sont fournies dans le document intitulé Mise à jour sur les budgets-programmes et le financement pour 2010 (EC/61/SC/CRP.25). UN وتُقدِّم هذه التقديرات في الوقت الحالي في الوثيقة المعنونة " معلومات محدَّثة عن الميزانيات البرنامجية والتمويل لعام 2010 " (EC/61/SC/CRP.25).
    État des incidences financières du projet de déclaration politique figurant dans le document intitulé " Projet de déclaration politique et de plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue " UN بيان مالي بشأن مشروع الإعلان السياسي الوارد في الوثيقة المعنونة " مشروع الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية " الثاني عشر-
    À Maurice, les lignes directrices relatives à l'élaboration du programme d'enseignement figurent dans le document intitulé < < Towards a Quality Curriculum: Strategy for Reform > > , de septembre 2006. UN أما في موريشيوس، فالمبادئ التوجيهية لوضع المناهج الدراسية محددة في الوثيقة المعنونة " نحو منهج دراسي جيد: استراتيجية الإصلاح " ، الصادرة في أيلول/سبتمبر 2006.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre note de ces informations, ainsi que de celles figurant dans le document intitulé < < Orientations pour l'identification des populations à risque suite à l'exposition au mercure > > . UN 3 - وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بهذه المعلومات والمعلومات الواردة في الوثيقة المعنونة ' ' توجيهات لتحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق``.
    La première est d'améliorer la gestion du dispositif de maintien de la paix, avec plus de professionnalisme et d'efficacité, conformément au programme de réforme exposé par l'orateur l'an dernier dans le document intitulé Peace Operations 2010. UN 9 - وقال إن الأولوية الأولى هي إدارة أجهزة حفظ السلام إدارة فعَّالة بمزيد من الكفاءة المهنية ومن الفعالية وفقاً لبرنامج الإصلاح الذي عرضه في العام السابق في الوثيقة المعنونة " عمليات السلام، 2010 " .
    Rapport du Secrétaire général sur la suite donnée aux textes issus de la vingt-septième session extraordinaire et sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action énoncés dans le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > UN تقرير الأمين العام عن متابعة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين والتقدم المحرز في تحقيق الإعلان وخطة العمل الواردين في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " اليونيسيف
    Bien que certains défis subsistent, son gouvernement est résolu à aller de l'avant et à mettre en œuvre le Plan d'action énoncé dans le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > d'ici la fin de la décennie. UN وعلى الرغم من وجود تحديات باقية، فإن حكومتها ملتزمة بتعزيز التقدم نحو تنفيذ خطة العمل الواردة في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " بحلول نهاية هذا العقد.
    Dans ce contexte, les pays du Groupe de Rio ont fait beaucoup d'efforts pour réaliser l'un des objectifs fixés dans le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > , se référant au développement et au renforcement des plans nationaux et régionaux. UN وفي هذا الصدد، بذلت بلدان مجموعة ريو جهودا كبيرة لتحقيق أحد الأهداف المحددة في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " ، التي تشير إلى وضع خطط وطنية وإقليمية وتعزيزها.
    79. La représentante de Cuba a proposé de remplacer cette version de l'article 4 par le texte figurant dans le document intitulé " Récapitulatif du Président " , se lisant comme suit : UN ٩٧- واقترحت ممثلة كوبا الاستعاضة عن النص الحالي للمادة ٤ بالصيغة الواردة في الورقة المعنونة " تصور الرئيس " ونصها كما يلي:
    Cela dit, malgré son caractère très général, la réforme proposée par le Secrétaire général dans le document intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies > > va dans le même sens que la GAR. UN ولكن على الرغم من أن عملية الإصلاح التي يقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة ...، " تتصف أساساً بطابع عام جداً، فإنها تلتقي، في الواقع، مع الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Il a en outre fait le point sur ses activités dans ce domaine dans le document intitulé " Rapport du Spécialiste des applications des techniques spatiales " (A/AC.105/625) et a rendu compte au Comité de l'état d'avancement de ses travaux. UN وقدمت اﻷمانة العامة معلومات مستكملة عن أنشطتها المتصلة بالمراكز اﻹقليمية في تقرير خبير اﻷمم المتحدة المعني بالتطبيقات الفضائية (A/AC.105/625). كما قدمت تقريرا إلى اللجنة عن آخر تطورات حالة هذه المبادرة.
    En août 2003, un projet d'ATD Quart Monde a été mentionné dans le document intitulé < < Best Practices in Poverty Eradication: Case studies from the Field > > , publié par le Sous-Comité. UN وفي آب/أغسطس 2003، جُسد مشروع المنظمة في وثيقة بعنوان " أفضل الممارسات في مجال القضاء على الفقر: حالات دراسة إفرادية من الميدان " ، ونشرت اللجنة الفرعية هذه الوثيقة.
    De plus, l'information contenue dans le document intitulé < < What the United Nations can do to assist Non-Self-Gouverning Territories > > , produit par le Département de l'information et le Département des affaires politiques, devrait être concrètement transmise aux habitants des territoires non autonomes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنقل بشكل فعال إلى علم شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، المعلومات المتضمنة في النشرة المعنونة " ما تستطيع الأمم المتحدة عمله لمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي " ، وهي النشرة التي أنتجتها إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية.
    Nous félicitant des propositions concernant un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts formulées par les pays participant au Processus de Kimberley et présentées dans le document intitulé < < Système de certification du Processus de Kimberley > > ; UN وإذ نعرب عن ارتياحنا للمقترحات الداعية إلى وضع خطة دولية لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام، صاغها المشاركون في عملية كيمبرلي وقدمت لنا في صورة وثيقة معنونة " خطة عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus