"dans le domaine commercial" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال التجارة
        
    • المتصل بالتجارة
        
    • ذات الصلة بالتجارة
        
    • في الميدان التجاري
        
    • في المجال التجاري
        
    • فيما يتصل بالتجارة
        
    • وفي مجال التجارة
        
    • في مجال الأعمال التجارية
        
    • في ميدان التجارة
        
    • بشأن المسائل التجارية
        
    • في المسائل التجارية
        
    • متصلة بالتجارة
        
    La marginalisation de l'Afrique dans le domaine de l'investissement étranger direct est comparable à sa marginalisation dans le domaine commercial. UN إن التهميش الذي تعاني منه أفريقيا بالنسبة للاستثمارات الأجنبية المباشرة يوازي تهميشها في مجال التجارة.
    Car le développement durable ne sera pas possible sans financement du développement ni sans programme de développement dans le domaine commercial. UN ذلك أن التنمية المستدامة لن تتحقق بدون تمويل التنمية، وكذلك بدون برنامج للتنمية في مجال التجارة.
    S'il importait que les PMA participent aux négociations de l'OMC, il était tout aussi important pour ces pays d'accroître leurs capacités d'offre dans le domaine commercial. UN وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تشارك أقل البلدان نموا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، فإن تلك الأهمية تتوازى بالنسبة إليها مع تعزيز قدراتها على الإمداد المتصل بالتجارة.
    Avec le créneau de ses interventions bien défini et ses compétences très spécialisées, elle est devenue le plus grand prestataire d'assistance technique du système des Nations Unies dans le domaine commercial. UN وبالنظر إلى الموضع المحدّد جيدا لتدخّلاتها في هذا المضمار، وخبرتها المتخصصة جدا، فإن اليونيدو قد أصبحت أكبر مقدّم للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة في منظومة الأمم المتحدة.
    27. L'aboutissement des négociations d'Uruguay ouvre la voie à l'établissement d'un véritable multilatéralisme dans le domaine commercial. UN ٢٧ - واستطرد المتحدث قائلا إن اختتام مفاوضات أوروغواي يفسح الطريق لايجاد تعددية حقيقية في الميدان التجاري.
    Ainsi, le Maroc a inscrit l'arbitrage dans sa législation et l'applique non seulement dans le domaine commercial mais aussi en matière UN وهكذا، فإن المغرب أدرج التحكيم في تشريعه ويطبقه ليس فقط في المجال التجاري بل في المواد المدنية أيضا.
    L'approche du Centre du commerce international a conjugué formation des équipes de formateurs et de conseillers en matière de valorisation des ressources humaines et diffusion de documents et outils testés sur le terrain aux membres des réseaux nationaux qui, à leur tour, ont fourni des services visant à renforcer les capacités des entreprises dans le domaine commercial. UN جمع نهج مركز التجارة الدولية بين تزويد أفرقة المدربين ومقدمي المشورة بالمهارات اللازمة لتنمية الموارد البشرية ونشر المواد والوسائل الشاملة والمختبرة ميدانيا على أفراد الشبكة الوطنية، ممن قاموا بدورهم بتهيئة وتقديم الخدمات اللازمة لتعزيز قدرات المشاريع فيما يتصل بالتجارة.
    41. Les gouvernements peuvent renforcer la compétitivité des femmes dans le domaine commercial et sur le marché du travail par le canal d'une action de formation, de services subventionnés et d'un appui financier. UN 41- إن باستطاعة الحكومات تعزيز قدرة المرأة على المنافسة في مجال الأعمال التجارية وفي سوق العمل عن طريق التدريب وتوفير الخدمات المعانة والدعم المالي.
    La fourniture d'une aide dans le domaine commercial doit compléter et non pas remplacer les efforts visant à améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays africains et doit permettre de renforcer la participation de l'Afrique au commerce mondial. UN وعلى تدابير المساعدة في ميدان التجارة أن تكمل المساعي الرامية إلى تحسين فرص الدخول إلى الأسواق أمام الصادرات الأفريقية وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية، لا أن يستعاض بها عن تلك التدابير.
    Questions sociales et environnementales dans le domaine commercial UN القضايا الاجتماعية والبيئية في مجال التجارة
    Ils répètent qu'il n'y a aucun lien entre le commerce et les normes du travail et rejettent toute tentative visant à établir un tel lien ainsi que le recours aux normes du travail comme prétexte à des actions unilatérales dans le domaine commercial. UN وأكدوا مرة أخرى أنه لا رابط هناك بين التجارة ومعايير العمل، ورفضوا جميع المحاولات الهادفة إلى الربط بينهما وكذلك التذرع بمعايير العمل لاتخاذ إجراءات انفرادية في مجال التجارة.
    Entre 2008 et 2010, le pays a contribué au renforcement des capacités dans le domaine commercial d'autres pays en développement dans le cadre de 40 programmes de ce type. UN كما قامت بتوفير بناء القدرات في مجال التجارة لغيرها من البلدان النامية من خلال 40 برنامجا من هذا القبيل بين عامي 2008 و2010.
    Entre 2008 et 2010, le pays a contribué au renforcement des capacités dans le domaine commercial d'autres pays en développement dans le cadre de 40 programmes de ce type. UN كما قامت بتوفير بناء القدرات في مجال التجارة لغيرها من البلدان النامية من خلال 40 برنامجا من هذا القبيل بين عامي 2008 و2010.
    Par exemple, il y a contradiction entre le souci prioritaire d’éliminer la pauvreté et le refus de prendre des mesures favorables aux pays pauvres dans le domaine commercial, comme l’entrée en franchise de leurs produits sur les marchés d’exportation. UN فهناك على سبيل المثال تناقض بين منح اﻷولوية للقضاء على الفقر وفي الوقت نفسه، رفض اتخاذ التدابير المواتية التي تمنح البلدان الفقيرة شروطا تفضيلية في مجال التجارة مثل وصول منتجاتها إلى أسواق التصدير معفية من الرسوم الجمركية.
    S'il importait que les PMA participent aux négociations de l'OMC, il était tout aussi important pour ces pays d'accroître leurs capacités d'offre dans le domaine commercial. UN وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تشارك أقل البلدان نموا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، فإن تلك الأهمية تتوازى بالنسبة إليها مع تعزيز قدراتها على الإمداد المتصل بالتجارة.
    S'il importait que les PMA participent aux négociations de l'OMC, il était tout aussi important pour ces pays d'accroître leurs capacités d'offre dans le domaine commercial. UN وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تشارك أقل البلدان نموا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، فإن تلك الأهمية تتوازى بالنسبة إليها مع تعزيز قدراتها على الإمداد المتصل بالتجارة.
    Lancé en 2008, ce Guide est le fruit de l'action menée par les diverses institutions et par d'autres organismes du système des Nations Unies pour définir et décrire une vaste gamme de services d'appui mis à la disposition des pays en développement dans le domaine commercial. UN وقد أُطلق هذا الدليل عام 2008، وهو ثمرة جهد مشترك بين عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويُقصد به تحديد ووصف طائفة واسعة من خدمات الدعم ذات الصلة بالتجارة التي يجري تقديمها للبلدان النامية.
    Un groupe de donateurs, qui a mené une évaluation externe du CCI, a réaffirmé l'avantage comparatif que possède le Centre, s'agissant de fournir une assistance technique dans le domaine commercial. UN وأسفر تقييم خارجي للمركز قادته مجموعة من الجهات المانحة عن التأكيد مجددا على الميزة النسبية للمركز في توفير المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    Les femmes, elles, exercent avant tout des métiers techniques (24 %), des métiers dans le domaine commercial (23 %) et des métiers dans le domaine des services et de la vente (21 %). UN والنساء يمارسن قبل كل شيء مهنا تقنية (24 في المائة)، ومهنا في الميدان التجاري (23 في المائة)، ومهنا في ميدان الخدمات والبيع (21 في المائة).
    37. L'approbation de l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales est un événement d'une importance particulière dans le domaine commercial. UN ٣٧ - واشارت إلى أن اعتماد مذكرات اﻷونسيترال عن تنظيم إجراءات التحكيم معلم في المجال التجاري.
    En ce qui concerne l'assistance technique, le secrétariat de l'OMC, les donateurs bilatéraux et d'autres organismes devraient aider les PMA à définir leurs besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités dans le domaine commercial. UN وقال إنه، فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، ينبغي لأمانة منظمة التجارة العالمية، وللمانحين الثنائيين وغيرهم من الوكالات، مساعدة أقل البلدان نمواً على تحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة.
    Les négociations commerciales de Doha menées par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) doivent aboutir à un accord final qui, il faut l'espérer, donnera, comme promis, les mêmes chances aux pays en développement dans le domaine commercial. UN ويجب أن تسفر مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة، التي تُجرى في إطار جولة الدوحة، عن تحقيق اتفاق نهائي نأمل أن يفي بالوعد المتمثل في معاملة البلدان النامية على قدم المساواة في ميدان التجارة.
    Parallèlement à l'évolution sous-régionale, d'autres engagements ont été pris dans le domaine commercial avec d'autres pays de la région dans le contexte de l'Association latino-américaine d'intégration. UN وبالتوازي مع هذه العملية دون الإقليمية أبرمت التزامات أخرى بشأن المسائل التجارية مع البلدان الأخرى في المنطقة في سياق رابطة تكامل أمريكا اللاتينية.
    27. Lors de l'élaboration de la Loi type, il a généralement été convenu que les règles uniformes ne devaient s'appliquer que dans le domaine commercial (A/CN.9/468, par. 21; A/CN.9/485, par. 113 à 116; A/CN.9/487, par. 89). UN 27- ولدى إعداد القانون النموذجي، اتُفق عموما على أن ينحصر تطبيق القواعد الموحدة في المسائل التجارية (A/CN.9/468، الفقرة 21، A/CN.9/485، الفقرات 113-116، A/CN.9/487، الفقرة 89).
    Le choix de mesures spécifiques dans le domaine commercial et financier ainsi que dans celui de l'investissement vise à assurer un impact économique négatif aussi grand que possible afin de contraindre l'État cible à modifier une politique que l'on réprouve. UN ويهدف اختيار تدابير محددة متصلة بالتجارة والتمويل والاستثمار الى تحقيق أقصى تأثير اقتصادي سلبي بهدف فرض تغييرات في السياسات التي يدعي أنها مثيرة للاعتراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus