Elle a prié le HCR de continuer d'apporter une assistance au Bénin dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وطلبت من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم المساعدة إلى بنن في مجال حقوق الإنسان. |
Ces commissions comptent au total 103 membres issus d'ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويبلغ مجموع أعضاء هذه اللجان 103 أعضاء ينتمون إلى منظمات غير حكومية عاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Son Gouvernement apprécie les efforts déployés par les autorités du Bélarus pour réaliser des progrès dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان. |
et l'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme 3 153,0 | UN | صنـدوق اﻷمم المتحدة للتبرعات للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المقدمة في ميدان حقوق اﻹنسان |
Cela contribuera sans doute à améliorer l'image des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | ومن شأن هذا، دون شك، أن يسهم فـــي تحسين صورة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Droit à la sécurité : actions préventives police—collectivité et actions dans le domaine des droits de l'homme. | UN | نيكاراغوا: الحق في الأمن: إجراءات وقائية مشتركة في مجال حقوق الإنسان بين الشرطة والمجتمع المحلي. |
Cette institution peut également recevoir des plaintes de particuliers relatives à des manquements dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويجوز لهذه المؤسسة أن تتلقى أيضا شكاوى من الأشخاص العاديين بشأن أي انتهاك يحدث في مجال حقوق الإنسان. |
Or les ressources allouées à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme restent souvent trop insuffisantes. | UN | وما زلنا في حاجة إلى زيادة تطوير المواد التعليمية، ولا تزال الموارد في مجال حقوق الإنسان نادرة. |
Les progrès réalisés par son gouvernement dans le domaine des droits de l'homme sont manifestes pour tous. | UN | وأضاف قائلا إن التقدم الذي أحرزته حكومته في مجال حقوق الإنسان واضح لكل ذي عينين. |
Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. | UN | ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا. |
Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. | UN | ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا. |
Ce centre de documentation contient des informations sur tous les principaux faits intervenus dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويتضمن مركز التوثيق معلومات عن جميع التطورات الرئيسية في مجال حقوق الانسان. |
La politique du Gouvernement démocratique albanais dans le domaine des droits de l'homme, y compris les droits des minorités, est très claire. | UN | إن سياسة الحكومة الديمقراطية اﻷلبانية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقلية، واضحة تماما. |
Néanmoins, je suis heureux de faire savoir à l'Assemblée que le bilan du Belize dans le domaine des droits de l'homme est positif et mérite de servir d'exemple. | UN | وبالرغم من ذلك، أنا سعيد بأن أبلغ هذه الجمعية أن سجل بليز في مجال حقوق الانسان سجل طيب وجدير بأن يحتذى. |
d'information dans le domaine des droits de l'homme, y compris | UN | تقرير اﻷمين العام عن تطوير اﻷنشطة اﻹعلامية في ميدان حقوق اﻹنسان، |
SERVICES CONSULTATIFS dans le domaine des droits de l'HOMME | UN | الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان تقرير اﻷمين العام |
Cette première devrait ouvrir de nouvelles perspectives à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكان هذا إنجازا هاما من شأنه أن يفتح سبلا جديدة للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان. |
en Guinée équatoriale et assistance dans le domaine des droits de l'homme | UN | حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان |
en Guinée équatoriale et assistance dans le domaine des droits de l'homme | UN | حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان |
En outre, les quelques 500 000 personnes qui ont visité le Siège ont reçu des informations sur les activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقدم المزيد من المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلى حوالي نصف مليون زائر للمقر. |
Elle a appuyé la demande d'assistance adressée par le Bénin à ses partenaires aux fins de la mise en œuvre de ses programmes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
:: Conférences dans des universités dans le domaine des droits de l'enfant | UN | إلقاء محاضرات في الجامعات بشأن حقوق الطفل |
Indépendance et impartialité constituent le fondement des activités des titulaires de mandats dans le domaine des droits de l'homme et de la protection de l'enfance. | UN | فالاستقلالية والنزاهة يشكلان أساس عمل المكلفين بولايات فيما يتعلق بحقوق الطفل وحمايته. |
L'organisation apporte une contribution aux activités du Conseil, de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et de l'UNICEF, ainsi que dans le domaine des droits de l'homme. | UN | تساهم المنظمة في أنشطة المجلس، ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وفي مجال حقوق الإنسان. |
Plan arabe pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 2009-2014 | UN | الخطة العربية للتربية على حقوق الإنسان من 2009 إلى 2014 |
Il est inacceptable que certains États donnent à d'autres, de façon condescendante, des leçons dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | ومن غير المقبول أن يتفضل بعض الدول بإعطاء دروس للآخرين في حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Comme je l'ai souligné dans ma déclaration à cette conférence, les institutions internationales existantes dans le domaine des droits de l'homme doivent être renforcées. | UN | وكما أكدت في بياني في ذلك المؤتمر، فإن المؤسسات الدولية المعنية بحقوق الانسان القائمة بالفعل تحتاج إلى تعزيز. |
La surveillance des nombreuses initiatives adoptées dans le domaine des droits de l'homme constituait une tâche considérable et les risques de double emploi existaient certainement. | UN | وبيﱠن أن رصد المبادرات المتعددة المتصلة بحقوق اﻹنسان مهمة جسيمــة، وأن احتمـــال الازدواجية قائم من غير شك. |
Il peut aussi publier des déclarations communes avec d'autres comités, titulaires de mandat dans le domaine des droits de l'homme ou organisations internationales. | UN | ويجوز للجنة أيضاً أن تصدر بيانات مشتركة مع لجان أخرى أو مع المكلفين بولايات تتعلق بحقوق الإنسان أو مع منظمات دولية. |
Dans le cadre de ce Pacte, il est demandé aux entreprises d'adhérer aux neuf principes suivants dans le domaine des droits de l'homme, des normes du travail et de l'environnement : | UN | ويناشد الاتفاق الشركات اعتناق تسعة مبادئ في مجالات حقوق الإنسان، والعمل، والبيئة. وهذه المبادئ التسعة هي: |
Le Bhoutan accepte la recommandation et il continuera, à cet égard, d'être guidé par ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | تقبل بوتان بهذه التوصية وستظل، بهذا الخصوص، تسترشد بالتزاماتها الدولية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Il a également une compétence dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وثبتت كفاءته أيضا في مسائل حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial estime cependant que les acteurs locaux, y compris les organisations non gouvernementales, devraient participer davantage à l'action entreprise dans le domaine des droits de l'homme, également sur le plan politique. | UN | بيد أن المقرر الخاص يعتقد أن الجهات الفاعلة المحلية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ينبغي اشراكها بقدر أكبر في العمل المتعلق بحقوق الإنسان، واشراكها أيضاً على مستوى السياسات. |