"dans le domaine des droits fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال حقوق الإنسان
        
    • في مجال الحقوق الأساسية
        
    Il existe quelques ONG actives dans le domaine des droits fondamentaux des veuves, telles que < < Widow's Human Rights > > . UN وهناك بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان للأرامل مثل منظمة حقوق الإنسان للأرملة.
    Évaluation législative dans le domaine des droits fondamentaux des femmes et des enfants, qui couvre les 31 États et le District fédéral. UN التقييم التشريعي في مجال حقوق الإنسان للنساء والأطفال من الجنسين، التي تشمل الــ 31 ولاية والمقاطعة الاتحادية.
    C. Droits de l'homme L'UNITAR encourage et appuie la formation des femmes autochtones dans le domaine des droits fondamentaux et de la primauté du droit UN يعمل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث على تشجيع ودعم تدريب نساء الشعوب الأصلية في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون
    Ses cinq membres, qui sont choisis parmi des avocats ayant une expérience exceptionnelle dans le domaine des droits fondamentaux, sont nommés pour six ans par le Parlement. UN ويعين البرلمان الأعضاء الخمسة للهيئة لفترة ست سنوات، من بين المحامين الذين لديهم تجربة بارزة في مجال الحقوق الأساسية.
    M. Bhagwati a été particulièrement actif dans le domaine des droits fondamentaux de la femme. UN كان السيد باغواتي متميزا بنشاطه في مجال الحقوق الأساسية للمرأة.
    L'Ukraine a signé et ratifié tous les documents internationaux de base dans le domaine des droits fondamentaux et a mis en place au niveau national des mécanismes efficaces veillant à leur application. UN وقد وقعت أوكرانيا وصدقت على جميع الوثائق الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان ووضعت على الصعيد الوطني آلية فعالة لتننفيذها.
    L'obligation redditionnelle des divers agents pour ce qui est des progrès réalisés dans le domaine des droits fondamentaux des femmes compte tenu de leur rôle et de leur mandat a également été soulignée. UN وتم التأكيد أيضا على مسؤولية مختلف الجهات المؤثرة على إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان للمرأة ضمن الدور الخاص لكل منها وولايتها الخاصة.
    Elle a procédé pendant les cinq premières années de la décennie à une étude des enfants autochtones dans l'état d'Oaxaca et a formé des spécialistes autochtones dans le domaine des droits fondamentaux, des droits de l'enfant et des droits des femmes. UN واضطلعت خلال الخمس سنوات الأولى من العقد بدراسة عن الأطفال من السكان الأصليين في ولاية أواكساكا، وقامت بتدريب أخصائيين من السكان الأصليين في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق المرأة.
    Cela suppose notamment qu'il se donne davantage de moyens dans le domaine des droits fondamentaux des peuples autochtones en s'assurant les services d'au moins un conseiller à temps plein. UN وهذا يتطلب أمورا منها أن يعزز البرنامج الإنمائي قدراته في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بأن يكون لديه على الأقل استشاري واحد متفرغ لشؤون حقوق الشعوب الأصلية.
    41. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences est le principal mandat dans le domaine des droits fondamentaux des femmes. UN 41- وتمثل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه الولاية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان للمرأة.
    L'Association a contribué abondamment aux activités de l'ONU dans le domaine des droits fondamentaux des peuples autochtones en mettant particulièrement l'accent sur les droits des femmes autochtones, et notamment sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, comme il est détaillé ci-après. UN ساهمت الرابطة على نطاق واسع في أعمال الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بالنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية للأمم المتحدة، على النحو المبين أدناه.
    Le deuxième rapport faisait état de progrès réalisés dans le domaine des droits fondamentaux des handicapés, à la lumière de la résolution 1998/3 de la Commission des droits de l'homme. UN 18 - وتتبَّع التقرير الثاني التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان والإعاقة، على ضوء القرار 1998/3 للجنة حقوق الإنسان.
    :: Plein respect des droits fondamentaux de la femme au Mexique, Mémoire du Congrès international pour l'harmonisation des législations locales avec les instruments internationaux dans le domaine des droits fondamentaux de la femme. 2004, 1 000 exemplaires. UN ▪ الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة في المكسيك، مذكرة من المؤتمر الدولي لدعم مواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان للمرأة، 2004.
    La Division a continué de fournir des informations sur son site Web au sujet des faits nouveaux observés dans le domaine des droits fondamentaux des femmes et elle a en particulier perfectionné le site pour les aspects relatifs à la violence à l'égard des femmes. UN وواصلت الشعبة تقديم معلومات على موقعها الشبكي عن التطورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة، ولا سيما تعزيز موقعها الشبكي فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة.
    Il a participé de près à l'élaboration d'instruments essentiels de la législation nationale dans le domaine des droits fondamentaux et du droit humanitaire, comme la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme, la loi sur la Convention contre la torture et la loi sur les Conventions de Genève. UN شارك أيضاً عن كثب في صياغة أجزاء رئيسية من التشريعات الوطنية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني، مثل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وقانون اتفاقيات جنيف.
    ONU-Femmes et le Haut-Commissariat actualiseront et développeront leurs bases de données, leurs sites Web et leurs outils de connaissance dans le domaine des droits fondamentaux de la femme. UN وستقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية بتحديث وتطوير قواعد بياناتهما ومواقعهما الإلكترونية وأدواتهما المتعلقة بالمعرفة في مجال حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Centre s'est également engagé à soutenir le plan d'action 2011 du Ministère de la promotion de la femme et de la famille du Cameroun dans le domaine des droits fondamentaux des femmes. UN والمركز ملتزم، بنفس القدر، بدعم خطة عمل وزارة تمكين المرأة وشؤون الأسرة بالكاميرون في مجال حقوق الإنسان للمرأة لعام 2011.
    L'essentiel de la jurisprudence établie par le Tribunal fédéral dans le domaine des droits fondamentaux porte sur le droit cantonal et le droit communal et sur leur application. UN وتتعلق معظم الاجتهادات القضائية للمحكمة الاتحادية في مجال الحقوق الأساسية بقوانين الكانتونات والبلديات وطرق تطبيقها.
    L'amendement à l'article 90 de la Constitution en 2004 a ouvert la voie aux dispositions des accords internationaux qui prévaudront en cas de conflit entre les accords internationaux dans le domaine des droits fondamentaux et des libertés dûment mis en œuvre et dans les lois nationales découlant de différences de dispositions sur la même question. UN والتعديل الذي أُدخل على المادة 90 من الدستور في عام 2004 مهَّد الطريق لأن تصبح أحكام الاتفاقات الدولية سائدة في حالة وجود تضارب بين الاتفاقات الدولية في مجال الحقوق الأساسية وتطبيق مبادئ الحرية، من ناحية، والقوانين المحلية من ناحية أخرى بسبب الاختلافات في الأحكام المتعلقة بالموضوع نفسه.
    290. Depuis sa création, cette École dispense une formation dans le domaine des droits fondamentaux et des mécanismes internationaux de protection de ces droits. UN 290- توفر هذه الكلية، منذ إنشائها، تدريباً في مجال الحقوق الأساسية والنظام الدولي لحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus