"dans le domaine des entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال الأعمال التجارية
        
    • فيما يتعلق بالأعمال التجارية
        
    • في ميدان إقامة المشاريع
        
    Le HCDH a en outre apporté son soutien à des activités de sensibilisation et de renforcement des capacités dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN 46- وساهمت المفوضية أيضاً في زيادة الوعي وبناء القدرات في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Au cours de ces séances parallèles, le Forum devrait examiner la meilleure manière de faciliter le dialogue entre les multiples parties prenantes et de promouvoir des partenariats efficaces dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN ومن المتوقع أيضاً أن ينظر المنتدى، خلال هذا الجزء، في أفضل السبل لتعزيز الحوار بين أصحاب مصلحة متعددين وتشجيع الشراكات الفعالة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Dans son rapport de 2010 au Conseil des droits de l'homme, le Représentant spécial a souligné que la compétence extraterritoriale, dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme comme dans d'autres, est une question complexe. UN وأبرز الممثل الخاص في تقريره لعام 2010 إلى مجلس حقوق الإنسان أن الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان مسألة معقدة.
    Les organisations internationales devraient poursuivre leur action dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme, notamment dans le cadre du Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises. UN 131 - وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية عملها فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال الفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال.
    10. Salue le rôle important des institutions nationales des droits de l'homme établies en conformité avec les Principes de Paris dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme et encourage les institutions nationales des droits de l'homme à continuer de développer leur capacité à remplir efficacement ce rôle, notamment avec le soutien du Haut-Commissariat et en contact avec tous les acteurs concernés; UN 10- يرحب بالدور الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة وفقاً لمبادئ باريس، فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ويشجع هذه المؤسسات على مواصلة تطوير قدراتها للاضطلاع بهذا الدور بفعالية، بما في ذلك بدعم من المفوضية السامية وبالعمل مع جميع الجهات الفاعلة؛
    Le rapport fait observer qu'un projet de loi a été élaboré après une série de réunions entre femmes coordonnées par l'Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo qui avaient pour but d'examiner les stratégies relatives à la parité entre les femmes et les hommes dans le domaine des entreprises. UN 16 - ويشير التقرير إلى وضع مشروع قانون جرت صياغته بعد عقد عدد من الاجتماعات فيما بين النساء قام بتنسيق إجراءات عقدها المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية، وكان الهدف منها مناقشة الاستراتيجيات المتصلة بالتكافؤ بين النساء والرجال في ميدان إقامة المشاريع.
    Il est de plus en plus admis que la notion d'exterritorialité dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme a besoin d'être < < déballée > > . UN 24 - وهناك إقرار متزايد بالحاجة إلى " تفكيك " مفهوم الحصانة من الاختصاص المحلي في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Cet exercice de définition et de précision constituera une base solide pour promouvoir le dialogue et résoudre les nombreux problèmes auxquels les parties prenantes sont confrontées dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN أما تحديد وتوضيح هذه المسؤوليات فسوف يشكلان أساساً هاماً لتعزيز الحوار وإيجاد حلول للتحديات العديدة التي تواجه الجهات صاحبة المصلحة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    7. Il n'y a pas de solution miracle aux décalages institutionnels dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN 7- ولا يوجد حل سحري للاختلالات المؤسسية في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Des institutions multilatérales comme l'Organisation internationale de normalisation et l'Organisation de coopération et de développement économiques s'en sont inspirées pour mettre au point leurs propres initiatives dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN واستفادت منه مؤسسات متعددة الأطراف مثل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في وضع مبادراتها الخاصة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Le degré de responsabilité d'une société à l'égard de violations des droits de l'homme commises dans sa chaîne logistique continue d'être l'une des questions les plus ardues et les plus litigieuses dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN 32 - لقد كان نطاق مسؤولية المؤسسات التجارية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في سلسلة الإمداد التابعة لها، وما زال، أحد أكثر صعوبة وإثارة للخلاف في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Le Conseil des droits de l'homme peut apporter une contribution non négligeable à la résolution des lacunes de gouvernance dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme en soutenant ce cadre, en encourageant son perfectionnement et en en favorisant l'utilisation par tous les acteurs sociaux concernés. UN ويمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يُسهم إسهاماً فريداً في سدّ ثغرات الإدارة السليمة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بدعم هذا الإطار، داعياً إلى المزيد من تطويره ومشجعاً جميع الأطراف الاجتماعية الفاعلة ذات الصلة على استيعابه.
    Il a toutefois été noté qu'un tels fonds devrait faciliter la participation des équipes de pays des Nations Unies et de toutes les autres composantes du système des Nations Unies aux efforts de renforcement des capacités dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme, en particulier dans les pays en développement. UN وأشير مع ذلك إلى أنه ينبغي أن ييسر الصندوق مشاركة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وجميع المكونات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود الهادفة إلى بناء القدرات في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وخاصة في البلدان النامية.
    Ils ont aussi indiqué que les plans nationaux d'action devaient donner une impulsion à l'action des institutions nationales de défense des droit de l'homme dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme et traiter des capacités d'autres mécanismes publics non judiciaires de plainte. UN واقتُرح أيضاً ضرورة أن تعزز خطط العمل الوطنية ولاية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتعمل في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وأن تنظر في صلاحيات غير ذلك من آليات التظلم غير القضائية القائمة على مستوى الدولة.
    5. Le Groupe de travail s'est concerté avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pour étudier les possibilités de coopération dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN 5- وتعاون الفريق العامل مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري واستطلع الفرص الممكنة للتعاون في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme jouent un rôle particulièrement important parmi les acteurs non gouvernementaux et le processus d'élaboration du plan d'action national peut permettre de renforcer encore la mission de ces institutions dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN 18 - وتؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دورا هاما للغاية في صفوف أصحاب المصلحة غير الحكوميين، ويمكن لعملية وضع خطة عمل وطنية أن تساعد في زيادة تعزيز ولاية هذه المؤسسات في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    3. Le grand nombre de demandes auxquelles le Groupe de travail, étant chargé de diffuser les Principes directeurs et d'en promouvoir la pleine application à l'échelle mondiale, est amené à répondre, est un autre signe que la demande d'assistance, de conseils et de clarification dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme augmente au plan mondial. UN 3- وثمة مؤشر آخر للطلب العالمي المتزايد على الدعم والتوجيه والتوضيح في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وهو العدد الكبير من الطلبات التي يرد عليها الفريق العامل كوسيلة لإنجاز ولايته المتمثلة في نشر وتشجيع التنفيذ الشامل للمبادئ التوجيهية عالمياً.
    6. Le Groupe de travail a rencontré des représentants du secrétariat du Conseil de l'Europe, qui l'a informé des faits nouveaux survenus dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme, notamment de la décision récente du Comité des ministres de publier une déclaration de soutien aux Principes directeurs et d'établir un instrument non contraignant pour combler les lacunes observées dans leur application en Europe. UN 6- واجتمع الفريق العامل مع أمانة مجلس أوروبا حيث أُطلع على التطورات في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، بما في ذلك القرار الذي اتخذته لجنة الوزراء مؤخراً بشأن إصدار إعلان يتعلق بدعم المبادئ التوجيهية ووضع صك غير ملزم لمعالجة ما يعتري تنفيذها من ثغرات على صعيد أوروبا.
    87. De la même façon que < < l'obligation de protéger > > fournit aux États une indication sur la façon d'améliorer la cohérence et l'efficacité de leurs politiques dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme, < < la responsabilité de protéger > > donne aux entreprises une voie à suivre pour gérer efficacement les risques liés aux droits de l'homme. UN دال - الخلاصة 87- مثلما يقدم " واجب الحماية " إرشادات إلى الدول بشأن كيفية تحقيق مزيد من اتساق وفعالية السياسات فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، فإن " مسؤولية الشركات عن الاحترام " تزود الشركات بسبيل للتصدي بفعالية للمخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان.
    10. Salue le rôle important des institutions nationales des droits de l'homme établies en conformité avec les Principes de Paris dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme et encourage les institutions nationales des droits de l'homme à continuer de développer leur capacité à remplir efficacement ce rôle, notamment avec le soutien du Haut-Commissariat et en contact avec tous les acteurs concernés; UN 10- يرحب بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة وفقاً لمبادئ باريس، فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ويشجع هذه المؤسسات على مواصلة تنمية قدراتها للاضطلاع بهذا الدور بفعالية، بما في ذلك بدعم من المفوضية السامية وبالعمل مع جميع الجهات الفاعلة؛
    16. Le rapport fait observer qu'un projet de loi a été élaboré après une série de réunions entre femmes, coordonnées par l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme (INADI), qui avaient pour but d'examiner les stratégies relatives à la parité entre les femmes et les hommes dans le domaine des entreprises. UN 16 - يشير التقرير إلى وضع مشروع قانون جرت صياغته بعد عقد عدد من الاجتماعات فيما بين النساء قام بتنسيق إجراءات عقدها المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية، وكان الهدف منها مناقشة الاستراتيجيات المتصلة بالتكافؤ بين النساء والرجال في ميدان إقامة المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus