"dans le domaine des réformes" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال الإصلاح
        
    • في مجال الإصلاحات
        
    • في مجال الاصلاحات
        
    • في مجال إصلاح السياسات
        
    • في ميداني الاصلاح
        
    Des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine des réformes juridiques visant à lutter contre les formes les plus flagrantes de discrimination fondée sur le sexe. UN وذكرت أنه تحقق تقدُّم كبير في مجال الإصلاح القانوني الرامي إلى مكافحة معظم الأشكال الصارخة للتمييز بين الجنسين.
    1434. Le Comité exprime sa satisfaction devant les efforts déployés par l'État partie dans le domaine des réformes législatives. UN 1434- تعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني.
    1434. Le Comité exprime sa satisfaction devant les efforts déployés par l'État partie dans le domaine des réformes législatives. UN 1434- تعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني.
    Les participants à cette conférence étaient des experts régionaux de premier plan dans le domaine des réformes constitutionnelles et des processus politiques. UN وكان المتكلمون في المؤتمر من الخبراء الإقليميين البارزين في مجال الإصلاحات الدستورية والعمليات السياسية.
    En dépit des progrès accomplis dans le domaine des réformes politiques, de l'établissement de normes et de la mise en place des institutions, un grand décalage, qui gagnerait à être réduit d'urgence, subsiste entre la politique et la pratique, surtout au niveau national. UN ورغم التقدم الذي أحرز في مجال الإصلاحات في السياسة العامة وتحديد المعايير وتطوير المؤسسات، لا تزال هناك فجوة كبيرة قائمة بين السياسة والتطبيق، لا سيما على الصعيد القطريـ؛ وهي فجوة تتطلب معالجة عاجلة.
    Nous avons fait des progrès considérables dans le domaine des réformes structurelles de l'économie. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في مجال الاصلاحات الهيكلية للاقتصاد.
    d. Les progrès réalisés par les pays de la région dans le domaine des réformes sociales; UN د - التقدم المحرز في المنطقة في مجال إصلاح السياسات الاجتماعية؛
    On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    416. Le Comité exprime sa satisfaction devant les efforts déployés par l'État partie dans le domaine des réformes législatives. UN 416- تعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني.
    L'appui du PNUD s'était traduit par des interventions concrètes dans le domaine des réformes démocratiques touchant notamment le Parlement et l'élaboration des textes législatifs. UN وكان للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لكازاخستان أن أسهم إسهاما ملموسا في مجال الإصلاح الديمقراطي، وخاصة فيما يتعلق بالبرلمان وسن التشريعات.
    Nous avons réalisé des progrès extraordinaires dans le domaine des réformes institutionnelles, sur la base d'un accord signé entre tous les partis politiques lors du dernier processus électoral, sous les auspices du bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Honduras. UN وقد حققنا تقدما ملحوظا أيضا في مجال الإصلاح المؤسسي، بفضل اتفاق وقعته جميع الأحزاب السياسية في هندوراس خلال العملية الانتخابية الأخيرة برعاية مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هندوراس.
    De nombreux pays en développement ont enregistré des progrès à cet égard, en particulier dans le domaine des réformes juridiques et réglementaires, grâce à une meilleure diffusion de l'information et à un assouplissement des conditions régissant les échanges commerciaux. UN وقد أحرز العديد من البلدان النامية تقدما في هذا الصدد، ولا سيما في مجال الإصلاح القانوني والتنظيمي، وتحسين توفير المعلومات، إلى جانب العمل على تيسير مزاولة الأعمال التجارية.
    :: La réforme financière exige l'observation des engagements encore en suspens dans le domaine des réformes fiscales, notamment les aspects liés au recouvrement et à la ventilation du budget public, ce qui suppose une augmentation du budget national dans les secteurs qui intéressent les peuples autochtones. UN :: يتطلب الإصلاح المالي الوفاء بالالتزامات التي لم يتم الوفاء بها بعد في مجال الإصلاح الضريبي، وبخاصة فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بالمساواة في جمع الضرائب وتوزيع موارد الميزانية العامة، ومن ثم، زيادة الاستثمار في القطاع العام على وجه العموم وفي المجالات المؤثرة في الشعوب الأصلية على وجه الخصوص.
    673. Troisièmement, comme suite aux progrès réguliers accomplis dans le domaine des réformes judiciaire et juridique, l'Ouzbékistan commençait à obtenir des résultats concrets dans l'application de l'habeas corpus. UN 673- أما فيما يتعلق بالاتجاه الثالث، فقد بدأت أوزبكستان تشهد نتائج ملموسة في تطبيق حق المثول أمام القضاء، بفضل التطوير المستمر في مجال الإصلاح القضائي والقانوني.
    Le Groupe tient à remercier l'ONU pour son rôle dans la coordination de l'aide humanitaire et pour les progrès déjà réalisés dans le domaine des réformes humanitaires en vue d'améliorer l'efficacité des interventions humanitaires. UN وتود أن تعرب المجموعة عن تقديرها لدور الأمم المتحدة في مجال تنسيق المساعدة الإنسانية والتقدم الذي تحقق بالفعل في مجال الإصلاحات الإنسانية التي تهدف إلى تحسين فعالية الاستجابة الإنسانية.
    En 2010, les prêts, d'un montant de 988 millions de dollars, ont été étendus aux projets de financement dans les pays en développement sans littoral ou de transit, dans le domaine des réformes douanières, pour des projets se rapportant aux couloirs routiers ou ferroviaires et à l'aviation, ou des projets ayant trait à d'autres contraintes spécifiques liées à leur enclavement. UN وفي عام 2010، قدمت قروض بلغت قيمتها 988 مليون دولار لتمويل مشاريع في البلدان النامية غير الساحلية أو بلدان العبور في مجال الإصلاحات الجمركية، أو مشاريع ممرات الطرق أو السكك الحديدية والطيران، أو المشاريع التي تتصدى لمعالجة قيود محددة أخرى مفروضة على القدرات في ما يتعلق بحالات البلدان غير الساحلية.
    À titre d'exemple, la délégation a indiqué que, dans le domaine des réformes constitutionnelles et juridiques, le Gouvernement considérait qu'en vertu de la loi, les conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles le Soudan était partie faisaient partie intégrante de la Constitution. UN 565- وكمثال على ذلك، ذكر الوفد أنه تم في مجال الإصلاحات الدستورية والقانونية اعتبار اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها السودان بموجب القانون جزءاً لا يتجزأ من الدستور.
    36. La Turquie a appuyé pleinement les mesures prises dans le domaine des réformes législatives et des aménagements de politique et a salué l'adoption de la politique stratégique relative aux minorités, conformément à la loi sur les droits et libertés des minorités; elle a souhaité obtenir davantage d'informations sur les dispositions de la législation concernant le droit des minorités à l'éducation. UN 36- وأيدت تركيا تأييداً كاملاً الخطوات التي اتخذها الجبل الأسود في مجال الإصلاحات التشريعية والسياساتية ورحبت باعتماد استراتيجية سياسات معنية بالأقليات، بما يتفق مع القانون المعني بحقوق وحريات الأقليات، وطلبت تقديم المزيد من المعلومات عن أحكام التشريعات المتعلقة بحقوق الأقليات في التعليم.
    58. Le Rapporteur spécial voudrait proposer que l'Équipe de pays des Nations Unies explore d'autres formes de coopération, par exemple dans le domaine des réformes économiques et des options en matière de moyens de subsistance durables, si la transition politique aboutit à un résultat positif. UN 58- ويود المقرر الخاص أن يقترح على فريق الأمم المتحدة القطري استكشاف أشكال إضافية للتعاون، مثل التعاون في مجال الإصلاحات الاقتصادية والخيارات المعيشية المستدامة، إذا ما أفضى التحول السياسي إلى نتيجة إيجابية.
    Plusieurs secteurs ne semblent pas apprécier les efforts déployés par le Gouvernement et le Parlement haïtiens dans le domaine des réformes économiques, y compris l'adoption de certaines lois fiscales. UN وهناك عدة قطاعات لا تقدﱢر فيما يبدو الجهود التي تبذلها حكومة هايتي وبرلمانها في مجال الاصلاحات الاقتصادية بما في ذلك الجهود المبذولة لاعتماد بعض القوانين الضريبية.
    d. Les progrès réalisés par les pays de la région dans le domaine des réformes sociales; UN د - التقدم المحرز في المنطقة في مجال إصلاح السياسات الاجتماعية؛
    On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus