"dans le domaine humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • في المجال الإنساني
        
    • في الميدان الإنساني
        
    • في مجال العمل الإنساني
        
    • في مجال الشؤون الإنسانية
        
    • في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • في الميدان الانساني
        
    • وفي المجال الإنساني
        
    • في الميادين اﻹنسانية
        
    • في المجالات الإنسانية
        
    • وهؤلاء الموظفين في الميدان اﻹنساني
        
    • والشؤون الإنسانية
        
    • في الجانب الإنساني
        
    • على الصعيد الإنساني
        
    • في مجالات المساعدة الإنسانية
        
    • في الميدانين اﻹنساني
        
    Mon pays appelle les gouvernements hôtes à jouer leur rôle pour garantir la sécurité de tous ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire. UN وتدعو بلادي الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن العناصر العاملة في المجال الإنساني.
    Mais de nombreux problèmes restent à régler sur les plans de la sécurité, dans le domaine humanitaire et en matière de développement. UN ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة تتطلب حلا في المجال الإنساني وفي مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Il recensera et étudiera les pratiques optimales d'autres organisations décentralisées opérant dans le domaine humanitaire. UN وستدرس أيضا أفضل الممارسات التي تأخذ بها المنظمات المُفوّضة الأخرى العاملة في المجال الإنساني وتنظر فيها.
    Les syndicats du Tadjikistan conduisent aussi des activités dans le domaine humanitaire, qui a toujours été considéré comme très important. UN وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان أيضاً بأنشطة في الميدان الإنساني الذي اعتبر دوماً ميداناً شديد الأهمية.
    Le Comité n'en reste pas moins d'avis que le HCR pourrait bénéficier d'une telle évaluation comparative avec des organisations qui opèrent ou non dans le domaine humanitaire. UN ويظل من رأي المجلس أن المفوضية يمكن أن تستمد قيمة من وضع أسس للمقارنة سواء في الميدان الإنساني أو خارجه.
    La période couverte par le PSMT a coïncidé avec la mise en œuvre du programme de réforme dans le domaine humanitaire. UN 61 - وتزامن توقيت الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مع تنفيذ خطة الإصلاح في مجال العمل الإنساني.
    Le HCR prévoit également d'examiner les meilleures pratiques d'autres organisations opérant dans le domaine humanitaire. UN وتعتزم المفوضية كذلك أن تنظر في أفضل الممارسات التي تأخذ بها المنظمات المفوّضة الأخرى العاملة في المجال الإنساني.
    dans le domaine humanitaire, des défis extrêmement graves se sont fait jour. UN لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني.
    Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général dans ses rapports, les défis auxquels nous sommes confrontés dans le domaine humanitaire restent colossaux. UN فكما أوضح الأمين العام في تقاريره، فإن التحديات في المجال الإنساني لا تزال هائلة.
    Il faut s'employer à équilibrer les activités de l'OSCE dans le domaine humanitaire. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز أنشطة المنظمة في المجال الإنساني على نحو يجعلها أشد توازنا.
    Les missions intégrées pourraient conduire à une brouille entre l'ONU et les organisations humanitaires non onusiennes, ce qui pourrait être une grave régression du rôle prépondérant de l'Organisation dans le domaine humanitaire. UN ويمكن أن تدق البعثات المتكاملة إسفينا بين الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير التابعة للأمم المتحدة، مما قد يشكل انتكاسة خطيرة للدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة في المجال الإنساني.
    Ainsi, le multilatéralisme fonctionne dans certains domaines précis, particulièrement dans le domaine humanitaire. UN وهكذا، فإن تعددية الأطراف تحقق نجاحا في بعض المجالات المحددة، لا سيما في المجال الإنساني.
    Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    De même, les activités de l'Organisation dans le domaine humanitaire sont profitables à des millions de personnes de tous les continents. UN وبالمثل، يستفيد ملايين الأشخاص في جميع القارات من أنشطة الأمم المتحدة في الميدان الإنساني.
    Se félicitant du travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l''homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Lors de notre Conférence, nous avons rappelé que les sociétés nationales sont établies par des actes législatifs d'origine gouvernementale, pour qu'elles puissent opérer dans le domaine humanitaire sur la base des Conventions de Genève de 1949 et, en tant que telles, ces sociétés sont les partenaires privilégiés des gouvernements nationaux. UN وفي مؤتمرنا، ذكَّرنا بأن المجتمعات الوطنية يتم إنشاؤها بموجب إجراءات تشريعية حكومية لتضطلع بدور المساعد في مجال العمل الإنساني استنادا إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949، وهي تشكل، بصفتها تلك، الشركاء الطبيعيين المفضلين للحكومات الوطنية.
    i) < < Renforcer les capacités pour une prise de décisions fondée sur l'analyse des faits dans le domaine humanitaire > > ; UN ' 1` " تعزيز القدرات من أجل اتخاذ قرارات تستند إلى الأدلة في مجال الشؤون الإنسانية " ؛
    Il a étendu sa contribution, à la fois dans le domaine humanitaire et dans les activités de reconstruction, afin de venir en aide au pays voisin. UN كما أننا نزيد أنشطتنا في مجال المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالتعمير لمعاونة هذا البلد الجار.
    De l'avis de la Russie, le règlement après le conflit en Bosnie et dans toute l'ex-Yougoslavie pourrait devenir le plus important domaine de coopération entre l'ONU et l'OSCE, en particulier dans le domaine humanitaire. UN ومن رأي روسيا أن التسوية بعد انتهاء الصراع في البوسنة وفي كل أنحاء يوغوسلافيا السابقة يمكن أن تصبح أهم مجال للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة في الميدان الانساني.
    Avec sa vaste expérience dans le domaine humanitaire et du maintien de la paix, M. de Mello saura faire preuve des qualités de chef requises pour faire face à ce défi. UN وسيتمكن السيد دي ميـــو، بما له من خبـــرة واسعة في الميادين اﻹنسانية وميادين حفظ السلام، من توفير القيادة اللازمة.
    :: Réunions mensuelles avec les donateurs pour promouvoir le financement des interventions dans le domaine humanitaire et dans les domaines de la reconstruction et du développement UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المانحين لتعزيز تمويل الأنشطة في المجالات الإنسانية والتعمير والتنمية
    La Convention d'Ottawa restera comme une réalisation remarquable dans les annales de la coopération internationale dans le domaine humanitaire et en matière de désarmement et de développement. UN اتفاقية أوتوا إنجازٌ ملحوظ في سجلات تاريخ التعاون الدولي في مجالات نزع السلاح والشؤون الإنسانية والتنمية.
    La mise en œuvre du plan de travail a permis d'obtenir des résultats importants dans le domaine humanitaire. UN وعلى الرغم من هذا الوضع، أسفر تنفيذ خطة العمل عن تحقيق إنجازات كبيرة في الجانب الإنساني.
    M. d'Escoto Brockmann a des dizaines d'années d'expérience, non seulement sur la scène internationale, mais aussi dans le domaine humanitaire. UN إن السيد ديسكوتو يجلب إلى هذا المنصب عقوداً من الخبرة، ليس على الساحة الدولية فحسب، وإنما على الصعيد الإنساني أيضاً.
    Il se félicite du soutien précieux et constant apporté par les donateurs, auxquels il demande instamment d'offrir l'assistance technique et financière additionnelle dont le Gouvernement haïtien a besoin pour répondre aux besoins immédiats du pays dans le domaine humanitaire et en matière de relèvement rapide et de reconstruction tout en jetant les bases d'un développement économique et social durable. UN ويرحب المجلس بالدعم القيم المتواصل الذي يقدمه المانحون ويحثهم على إتاحة المساعدة الفنية والمالية الإضافية اللازمة لحكومة هايتي لتلبية احتياجات البلد العاجلة في مجالات المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر والتعمير مع إرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Le système des Nations Unies y consacre déjà un effort considérable, en particulier dans le domaine humanitaire et en ce qui concerne le développement. UN وتخصص منظومة اﻷمم المتحدة بالفعل جهدا كبيرا لهذه المشاكل، ولا سيما في الميدانين اﻹنساني واﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus