"dans le domaine privé" - Traduction Français en Arabe

    • في المجال الخاص
        
    • في القطاع الخاص
        
    • المجالين الخاص
        
    • في مجال الحياة الخاصة
        
    • في مجال القطاع الخاص
        
    • في ميدان القطاع الخاص
        
    Des pressions seraient également exercées dans le domaine privé afin d'aboutir au renvoi des employés baha'is, ainsi qu'à l'encontre des paysans baha'is. UN وتجري أيضا ضغوط في المجال الخاص بغية الوصول إلى طرد المستخدمين البهائيين، وكذلك تجري ضغوط ضد الفلاحين البهائيين.
    * Participation selon le sexe dans le domaine privé. Les tâches domestiques sont exposées comme le propre des sujets de sexe féminin. UN * المشاركة حسب الجنس في المجال الخاص - تصور اﻷعمال المنزلية على أنها من مهمة المرأة.
    La violence à l'égard des femmes et des filles dans la sphère publique est liée à la pratique de la violence dans le domaine privé ou aux violences interpersonnelles. UN 23 - يرتبط عنف القطاع العام ضد النساء والفتيات بالممارسات في المجال الخاص أو العنف بين الأشخاص.
    À cause de la distinction qui est encore si souvent faite entre droit public et droit privé, le fait que les femmes sont précisément victimes de discrimination dans le domaine privé ne reçoit pas encore suffisamment d'attention. UN ونظراً للممايزة التي كثيراً ما تمارس حتى اﻵن بين القانون العام والقانون الخاص، فإن حقيقة أن المرأة تواجه التمييز في القطاع الخاص على وجه التحديد لا تزال لا تلقى الاهتمام الكافي.
    Cela englobe les violations qui découlent de l'action d'acteurs non étatiques et les violations qui surviennent principalement dans le domaine privé. UN ويشمل هذا الالتزامات المتعلقة بالانتهاكات التي قد تنجُم عن إجراءات لجهات فاعلة من غير الدول()، وانتهاكات قد تحدث بصورة رئيسية في القطاع الخاص.
    iii) pour assurer l'égalité de pouvoir de décision à tous les niveaux et tant dans le domaine privé que dans le domaine public; UN ضمان المساواة في صنع القرار على جميع المستويات في المجالين الخاص والعام؛
    De même, il est interdit d'infliger des châtiments corporels dans le domaine privé. UN والعقوبة البدنية غير مشروعة أيضاً في مجال الحياة الخاصة.
    :: Un poste P-3 pour faire des recherches, donner des conseils spécialisés, élaborer des programmes et aider à promouvoir les droits des femmes dans le domaine privé et celui de la famille UN :: وظيفة بالرتبة ف - 4 لإجراء بحوث وتقديم مشورة فنية ووضع برامج ودعم أنشطة الدعوة فيما يتعلق بحقوق المرأة في مجال القطاع الخاص ومحيط الأسرة
    283. Le Comité réaffirme sa préoccupation face à l'absence en droit pénal, civil et administratif, de dispositions proscrivant expressément la discrimination raciale dans l'enseignement, les soins de santé, les prestations sociales, le système pénitentiaire, ainsi que dans le domaine privé. UN 283- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام في القوانين الجنائية أو المدنية أو الإدارية تحرّم صراحة التمييز العنصري في ميادين التعليم والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية ونظام السجون والإصلاحيات كما في ميدان القطاع الخاص.
    La perception de la violence dans le domaine privé change également. UN 11 - كما تغيرت الطريقة التي ينظر بها الناس إلى العنف في المجال الخاص.
    La définition de la discrimination dans le projet de loi relatif à l'égalité des droits et des chances inclut-elle la discrimination indirecte et la discrimination dans le domaine privé? UN وسأل عما إذا كان تعريف التمييز في مشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص يشمل التمييز غير المباشر والتمييز في المجال الخاص.
    La liberté d'expression pouvait, par exemple, revêtir une grande importance dans des pays comme l'Indonésie, où la minorité chinoise n'avait pas le droit d'utiliser sa langue dans certaines sphères privées, en Turquie, où la minorité kurde était apparemment toujours soumise à certaines interdictions, et en Algérie, où la langue de la minorité berbère faisait également l'objet d'un certain nombre de restrictions dans le domaine privé. UN وموضوع حرية التعبير يمكن على سبيل المثال أن يكون له تأثير محسوس في بلدان مثل اندونيسيا حيث تجد اﻷقلية الصينية أن لغتها محظورة في بعض المجالات الخاصة، وفي تركيا حيث يبدو أنه لا تزال هناك بعض الممنوعات فيما يتعلق باﻷقلية الكردية، وفي الجزائر حيث تواجه لغة أقلية البربر عدداً من القيود في المجال الخاص.
    La première impression qui se dégage des réponses, c'est que ces pays font beaucoup pour prévenir et combattre la violence à l'égard des enfants, et que les exemples abondent de pratiques louables, quoique certains problèmes aient encore besoin de solution, notamment en ce qui concerne la violence dans le domaine privé. UN وأول انطباع تعطيه الردود هو أن عملا كثيرا يجري لمنع ومكافحة العنف ضد الأطفال، وأن هناك الكثير من الممارسات الحميدة، وإن ظلت هناك جوانب هامة معينة تحتاج إلى حل، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف في المجال الخاص.
    L'objectif de ce protocole est de fixer la procédure que doit suivre le personnel sanitaire face à une personne maltraitée qui vient en consultation, qu'il s'agisse de soins d'urgence, de soins primaires ou de soins de médecine générale spécialisés, tant dans le domaine privé que dans le domaine public. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى تحديد قواعد لتصرف الموظفين الصحيين بالنسبة للشخص ضحية سوء المعاملة الذي تردد على العيادة للإسعاف أو للحصول على العناية الأولية أو العلاج من متخصصين في الطب العام، سواء في المجال الخاص أو العام.
    En outre, la Convention permet un effet horizontal, ce qui est particulièrement important car les femmes sont souvent victimes de discrimination dans le domaine privé Romany (1994). UN فضلاً عن ذلك، فإن اتفاقية المرأة تعطي مجالاً للتأثير اﻷفقي، الذي لا جدال في أهميته ﻷن المرأة كثيراً ما يمارس ضدها التمييز في القطاع الخاص.)٩٢ـ
    L'État partie devrait adopter des lois qui combattent la discrimination de façon générale, dans le domaine privé comme dans le domaine public, en prenant s'il en est besoin des mesures correctives concrètes. UN وينبغي سن قوانين شاملة غير تمييزية تغطي كلا من المجالين الخاص والعام، فضلا عن اتخاذ تدابير للعمل اﻹيجابي حيثما كان ذلك مناسباً.
    :: Un poste P3 pour faire des recherches, donner des conseils spécialisés, élaborer des programmes et aider à promouvoir les droits des femmes dans le domaine privé et celui de la famille UN :: وظيفة واحدة برتبة ف-3 لإجراء بحوث وتقديم مشورة فنية ووضع برامج ودعم أنشطة الدعوة فيما يتعلق بحقوق المرأة في مجال القطاع الخاص ومحيط الأسرة
    283. Le Comité réaffirme sa préoccupation face à l'absence en droit pénal, civil et administratif, de dispositions proscrivant expressément la discrimination raciale dans l'enseignement, les soins de santé, les prestations sociales, le système pénitentiaire, ainsi que dans le domaine privé. UN 283- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام في القوانين الجنائية أو المدنية أو الإدارية تحرّم صراحة التمييز العنصري في ميادين التعليم والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية ونظام السجون والإصلاحيات كما في ميدان القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus