"dans le droit interne de" - Traduction Français en Arabe

    • في القانون المحلي
        
    • في القانون الداخلي
        
    • في القانون الوطني
        
    • في التشريع المحلي
        
    Le CCT souhaite avoir un aperçu des dispositions juridiques qui assurent l'application, dans le droit interne, de ces directives concernant le blanchiment d'argent. UN وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي ملخص للأحكام القانونية التي تنص على إنفاذ شروط مكافحة غسيل الأموال في القانون المحلي.
    En outre, il n'existe pas non plus dans le droit interne de dispositions prévoyant d'accorder l'asile ou le statut de réfugié et donc une protection aux personnes concernées. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يوجد في القانون المحلي حكم يمنح اللجوء أو مركز اللاجئ بما يكفل حماية أولئك الأشخاص.
    Les résolutions du Conseil de sécurité sont transposées dans le droit interne de chaque État membre de l'Union européenne par des décisions et règlements du Conseil européen, qui sont directement applicables dans ces États. UN تُنفذ قرارات مجلس الأمن في القانون المحلي للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من خلال قرارات وأنظمة المجلس الأوروبي التي لها أثر قانوني مباشر في كل دولة من الدول الأعضاء.
    Par l'effet de cette loi, le premier Protocole de la Convention a également été incorporé dans son intégralité dans le droit interne de Malte. UN ومن خلال القانون سابق الذكر، فإن بروتوكوله الأول المعني بالاتفاقية ضُمِّن بصفة كاملة في القانون الداخلي لمالطة.
    L'imputation ne peut guère dépendre de l'utilisation d'une terminologie particulière dans le droit interne de l'État concerné. UN وقلما يعتمد الإسناد على استخدام مصطلح معين في القانون الداخلي للدولة المعنية.
    Avec le Statut et le Règlement du personnel, le Règlement financier et les règles de gestion financière occupent une place particulière dans le droit interne de l'Organisation des Nations Unies, car ils énoncent les règles fondamentales régissant l'administration financière de l'Organisation. UN ويحتل النظام المالي مع النظام اﻷساسي والنظام الاداري للموظفين مكانة خاصة في القانون الداخلي لﻷمم المتحدة ﻷنها تجسد النظم اﻷساسية التي تحكم الادارة المالية للمنظمة.
    La RDC transmet au Comité le projet de loi intégrant les dispositions des instruments antiterroristes dans le droit interne de la RDC. UN وتحيل جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اللجنة مشروع القانون الذي تدرج بموجبه أحكام الصكوك المتعلقة بمكافحة الإرهاب في القانون الوطني للجمهورية.
    a) De l'incorporation de la définition de la torture dans le droit interne de la partie européenne du Royaume des Pays-Bas; UN (أ) إدماج تعريف التعذيب في التشريع المحلي للجزء الأوروبي لمملكة هولندا؛
    Il peut arriver que les victimes ne trouvent pas dans le droit interne de disposition sur laquelle fonder une réclamation. UN وقد يفتقرون إلى أساس في القانون المحلي يقيمون عليه دعواهم.
    7. Le Comité apprend avec satisfaction que la Convention est transposée dans le droit interne de l'État partie et qu'en Croatie, le droit international prime le droit interne. UN 7- وترحب اللجنة بما ورد إليها من معلومات تفيد بأن أحكام الاتفاقية أدمجت في القانون المحلي للدولة الطرف وبأن للقانون الدولي الأسبقية فيها على القانون المحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans sa nouvelle constitution les droits économiques, sociaux et culturels en vue d'incorporer les droits énoncés dans le Pacte dans le droit interne de manière qu'ils puissent être directement invoqués devant les tribunaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دستورها الجديد، بغية دمج الحقوق المشمولة بالعهد في القانون المحلي وضمان انطباقها مباشرة في المحاكم.
    Généralement, la simple existence dans le droit interne de dispositions susceptibles dans certaines circonstances de donner lieu à une violation ne constituait pas en soi une violation du droit international, parce que, notamment, les dispositions en cause pouvaient être appliquées d'une manière compatible avec le droit international. UN ومجرد وجود أحكام في القانون المحلي يحتمل أن تؤدي في ظروف معينة إلى خرق أحكام القانون الدولي لا يعتبر، بصفة عامة، خرقاً في حد ذاته للقانون الدولي طالما أن من الممكن، في جملة أمور، تطبيق النص المعني بطريقة تتمشى والقانون الدولي.
    Le Comité note avec préoccupation que, bien que le Pacte ait été incorporé intégralement dans le droit interne de l'État partie, il n'a été invoqué que dans quelques affaires devant les tribunaux nationaux (art. 2, par. 1). UN 5- تشعر اللجنة بالقلق إذ رغم إدماج العهد إدماجاً كاملاً في القانون المحلي للدولة الطرف لم يحتكم إليه أمام المحاكم الوطنية إلا في عدد محدود من القضايا (الفقرة 1 من المادة 2).
    L'État partie devrait incorporer la définition de la torture telle qu'elle figure dans la Convention dans le droit interne de l'ensemble de l'État et faire en sorte que les définitions contenues dans les lois de la Republika Srpska et du district de Brčko soient harmonisées avec le Code pénal et le Code de procédure pénale de la BosnieHerzégovine en y apportant toutes les modifications nécessaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج جريمة التعذيب، كما عرَّفتها الاتفاقية، في القانون المحلي الساري في جميع أرجاء الدولة وأن تكفل مواءمة التعاريف القانونية في جمهورية صربسكا ومقاطعة برتشكو مع القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك، بإجراء ما قد يلزم من تعديلات قانونية.
    Premièrement, au sujet du statut du Pacte dans le droit interne de la Lituanie, il voudrait savoir quel est exactement le rôle de la Cour constitutionnelle pour ce qui est de décider de la place du Pacte dans le système juridique interne. UN أولاً، وفيما يخص مكانة العهد في القانون الداخلي لليتوانيا، فإنه يود أن يعرف ما هو بالضبط دور المحكمة الدستورية فيما يتعلق بتحديد مكانة العهد في النظام القانوني الداخلي.
    Le Comité note que la Convention n'a pas encore été incorporée dans le droit interne de l'État partie. UN 409 - تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لم تدرج بعد في القانون الداخلي للدولة الطرف.
    Le Comité note que la Convention n'a pas encore été incorporée dans le droit interne de l'État partie. UN 409 - تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لم تدرج بعد في القانون الداخلي للدولة الطرف.
    Le Comité constate que les dispositions de la Convention n'ont pas toutes été incorporées dans le droit interne de l'État partie. UN 380 - وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية لم تدمج كلها في القانون الداخلي للدولة الطرف.
    Le Comité constate que les dispositions de la Convention n'ont pas toutes été incorporées dans le droit interne de l'État partie. UN 22 - وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية لم تدمج كلها في القانون الداخلي للدولة الطرف.
    C’est pourquoi le Gouvernement panaméen souscrit aux efforts ayant pour objet de mettre en place des mécanismes adéquats tenant compte de l’existence de certaines situations de conflit qui doivent faire l’objet de principes directeurs à incorporer dans le droit interne de chaque pays. UN لقد قطعت بنما شوطاً في هذه اﻷمور ولكنها لم تسن قوانين تنص على معاملة خاصة، ولهذا السبب، فهي تؤيد الجهود التي تبذل لاستحداث آليات ملائمة تشدد على جهود حالات نزاعات خاصة تستدعي معايير يمكن إدراجها في القانون الداخلي لكل بلد.
    En principe, les infractions visées par la Convention peuvent donner lieu à extradition dans le droit interne de Sao Tomé-et-Principe, sous réserve cependant de l'exigence de double incrimination. UN ومن حيث المبدأ أيضاً، تُعدّ الجرائم المشمولة بالاتفاقية جرائم يجوز تسليم مرتكبيها في القانون الوطني لسان تومي وبرينسيـبي، رهنا أيضا بمفهوم التجريم المزدوج.
    a) De l'incorporation de la définition de la torture dans le droit interne de la partie européenne du Royaume des Pays-Bas; UN (أ) إدماج تعريف التعذيب في التشريع المحلي للجزء الأوروبي لمملكة هولندا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus