"dans le foyer" - Traduction Français en Arabe

    • في المنزل
        
    • في البيت
        
    • في البهو
        
    • في ردهة
        
    • داخل المنزل
        
    • في منزل
        
    • في المأوى
        
    • أخرى في رعاية
        
    • داخل البيت
        
    • على البيت
        
    • في الردهة الشرقية
        
    • في وطن
        
    • في إطار المنزل
        
    C'est dans le foyer où les femmes souffrent le plus des violences familiales. UN وأكثر ما تكون معاناة المرأة في المنزل بسبب العنف العائلي.
    S'il y a de la beauté dans le caractère, il y aura de l'harmonie dans le foyer. UN ولو وجد جمال الخلق، لساد الوئام في المنزل.
    Le taux d'occupation des hommes, en revanche, ne change pratiquement pas du fait de la présence d'enfants dans le foyer. UN وفي المقابل فإن معدل تشغيل الرجال لا يتغير عمليا بوجود أطفال في البيت.
    A 2h précises dans le foyer, les invités seront déjà assis. Open Subtitles الساعة الثانية تماماً في البهو .سيكون الضيوف المدعوين جالسين
    Il est rappelé aux membres des délégations qu'ils ne peuvent apporter ni collation ni rafraîchissements dans les salles de conférence, pas plus que dans le foyer de l'auditorium de la Bibliothèque. UN ونذكر الوفود بأن من غير المسموح به تعاطي المأكولات أو المشروبات في غرف الاجتماع أو في ردهة قاعة المكتبة. مرافق الطعام
    484. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de programmes consacrés aux échanges entre la mère et l'enfant dans le foyer, afin d'encourager les loisirs et la créativité chez les enfants, en particulier jusqu'à l'âge de 2 ans. UN 484- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى سياسات وبرامج ترمي إلى إقامة أنشطة التفاعل بين الأم والطفل داخل المنزل وذلك لتشجيع الألعاب الابداعية والمسلية للأطفال، لا سيما لمن هم دون السنتين.
    De même, une fille est considérée par ses parents comme un être de passage qui finira par les quitter pour s'installer dans le foyer de son mari. UN كذلك تُعتبر البنت من وجهة نظر والديها شخصاً عابراً لأنها ستتركهما في نهاية المطاف لتستقر في منزل زوجها.
    Dans toutes les régions, on continue souvent de considérer que les femmes ne sont pas les égales des hommes dans le foyer et sur le lieu de travail, de sorte qu'elles sont exclues ou marginalisées dans la prise de décisions. UN ففي جميع المناطق، ما زال يُنظر إلى المرأة في كثير من الأحيان على أنها غير متساوية مع الرجل في المنزل وفي مكان العمل، مما يؤدي إلى استبعادها أو تهميشها من عمليات اتخاذ القرار.
    Il s'agit d'un problème complexe qui se manifeste sous différentes formes et la plupart du temps dans le foyer. UN كما أنه مشكلة معقدة تظهر في أشكال مختلفة، وتحدث في معظم الوقت في المنزل.
    :: Reconnaissance de nouveaux sujets de droit en tant que victimes de la violence familiale, en fonction du degré de parenté entre les personnes en présence dans le foyer concerné comme c'est le cas des ex-conjoints ou ex-concubins; UN إدراج أفراد جدد كضحايا للعنف العائلي، على أساس درجة القرابة بين الأشخاص الذين بينهم تعامل في المنزل المذكور، مثل الزوجات السابقات أو من كُن في معاشرة سابقة.
    La violence dans le foyer tend à s'accentuer pendant la grossesse. UN ويتجه العنف في البيت إلى الازدياد أثناء الحمل.
    Les parents et la famille sont les gardiens naturels des intérêts et du bien-être des enfants, de sorte que la protection et la promotion des droits de ces derniers commencent dans le foyer. UN والأبوان والأسرة هما القيِّمان الطبيعيان على مصالح ورفاهية الطفل ولذا فإن حماية وتعزيز حقوقه تبدأ في البيت.
    Ces pratiques ont été mises en place dans le plus profond respect pour les femmes et en tenant compte du rôle important qu'elles jouent dans le foyer conjugal et dans la société. UN وقد روعي في وضع هذه الممارسات الاحترام الشديد للمرأة وأدوارها الهامة في البيت وفي المجتمع.
    Le Forum susmentionné se tiendra au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, le lundi 9 décembre 2002, à 9 heures, dans le foyer ouest, attenant à la salle de l'Assemblée générale au Siège de l'ONU. UN سيجري هذا الحدث بمقر الأمم المتحدة يوم الاثنين، 9 كانون الأول/ديسمبر 2002، الساعة 00/9، في البهو الغربي (West Foyer) بجوار قاعة الجمعية العامة بمقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Le Forum susmentionné se tiendra au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, le lundi 9 décembre 2002, à 9 heures, dans le foyer ouest, attenant à la salle de l'Assemblée générale au Siège de l'ONU. UN سيجري هذا الحدث بمقر الأمم المتحدة يوم الاثنين، 9 كانون الأول/ديسمبر 2002، الساعة 00/9، في البهو الغربي (West Foyer) بجوار قاعة الجمعية العامة بمقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Il est rappelé aux membres des délégations qu'ils ne peuvent apporter ni collation ni rafraîchissements dans les salles de conférence, pas plus que dans le foyer de l'auditorium de la Bibliothèque. UN ونذكّر الوفود بأن من غير المسموح به تعاطي المأكولات أو المشروبات في غرف الاجتماع أو في ردهة قاعة المكتبة. مرافق الطعام
    484. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de programmes consacrés aux échanges entre la mère et l'enfant dans le foyer, afin d'encourager les loisirs et la créativité chez les enfants, en particulier jusqu'à l'âge de 2 ans. UN 484- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى سياسات وبرامج ترمي إلى إقامة أنشطة التفاعل بين الأم والطفل داخل المنزل وذلك لتشجيع الألعاب الابداعية والمسلية للأطفال، لا سيما لمن هم دون السنتين.
    Il y est affirmé que la présence des personnes âgées dans le foyer familial, dans la communauté et dans toutes les formes de vie sociale est une leçon irremplaçable d'humanité. UN وهي تنـص على أن وجود المسنين في منزل اﻷسرة وفي الحي وفي جميع أشكال الحياة الاجتماعية لا يزال يلقن دروسا في اﻹنسانية لا يمكن استبدالها.
    Toutes celles qui résident dans le foyer reçoivent automatiquement un visa temporaire. UN وكافة الضحايا المقيمات في المأوى يحصلن تلقائيا على تأشيرات مؤقتة.
    Les deux aînées ont été placées chez leurs grandsparents maternels et une fille dans le foyer de sa tante maternelle. UN ووضعت أكبر بنتين تحت رعاية جدتهما من جانب الأم ووضعت بنت أخرى في رعاية خالتها وخالها.
    Les deux sont intrinsèquement liés et sont perceptibles à travers à la fois la coercition physique directe et la base matérielle des relations qui régissent la répartition et l'utilisation des ressources, des privilèges et de l'autorité dans le foyer et la société. UN فالإثنان مرتبطان ارتباطاً جوهرياً ويمارسان عن طريق القهر البدني، وكذلك عن طريق الأساس المادي للعلاقات التي تنظم توزيع واستخدام الموارد، والمزايا، والسلطة داخل البيت والمجتمع على حد سواء.
    C'est cela qui est nécessaire pour amener un changement permanent dans le comportement des gens pour réaliser un impact impeccable, qui ne peut être atteint par la législation. Le changement interne est le Mantra de base pour la paix permanente dans le foyer, la société et le monde. UN وهذا هو المطلوب من أجل تنفيذ تغيير دائم في سلوك البشر حتى يتركوا أثراً طيباً وهو أمر لا سبيل إلى أن يتم من خلال التشريعات بل إن التغيّر الداخلي هو الشعار الأساسي الذي يقتضيه سلام دائم يخيِّم على البيت والمجتمع والعالم.
    L'inauguration du don, un tissage Kente par Andrew E. Asare, Jr., dans le style " Adwene Asa " , aura lieu dans le foyer sud-est du bâtiment de l'Assemblée générale (2e étage). UN أساري الابن، على نسق تصميم " أدويني أسا " ، في الردهة الشرقية الجنوبية من مبنى الجمعية العامة )الدور الثاني(.
    Les services publics nationaux et municipaux opérant dans le foyer same, lorsqu'ils recrutent du personnel, devront faire en sorte que dans chaque bureau ou foyer, le personnel soit capable de servir le public en langue same. UN وعندما يتعلق الأمر بالموظفين، يتعين على سلطات الدولة والسلطات البلدية التي تعمل في وطن سامي أن تكفل قدرة الموظفين في كل مكتب في ذلك الوطن على خدمة العملاء بلغة سامي أيضا.
    159. Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels dans le foyer familial et de faire appliquer cette interdiction dans tous les cadres, dont la famille, l'école et les structures de protection de remplacement. UN 159- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحظر اللجوء إلى العقوبة البدنية في إطار المنزل حظراً صريحاً، وإنفاذ هذا الحظر في جميع الأُطر بما فيها الأسرة والمدارس ومراكز رعاية الطفل البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus