Mesures d'encouragement durable en faveur d'un partenariat public-privé pour amener le secteur privé à investir largement dans le logement destiné aux groupes à faible revenu | UN | مبادرات الشراكة المستدامة بين القطاعين العام والخاص لاجتذاب استثمارات كبيرة من القطاع الخاص في الإسكان المنخفض الدخل |
L'emploi a continué de progresser et le taux de chômage est tombé à 5 % en 2005, niveau le plus faible enregistré depuis plusieurs dizaines d'années. Les investissements dans le logement ont toutefois ralenti après avoir été très actifs les années précédentes. | UN | واستمرت فرص العمل في التوسع وانخفض معدل البطالة إلى 5 في المائة في عام 2005، وهو أدنى مستوى شهدته البلاد على مدى عدة عقود؛ غير أن الاستثمارات في الإسكان تباطأت بعد نشاط كبير في السنوات السابقة. |
Il a aussi parlé de la ségrégation dans le logement et des disparités économiques. | UN | كما علق على الفصل في السكن وعلى الفوارق الاقتصادية. |
Le Comité demande notamment aux États de garantir l'égalité dans la jouissance du droit à un logement convenable pour les nationaux et les non-nationaux, ainsi que d'éviter toute ségrégation dans le logement et de garantir que les agences immobilières s'abstiennent d'appliquer des pratiques discriminatoires. | UN | وتطلب اللجنة بصفة خاصة أن تضمن الدول المساواة في التمتع بالحق في السكن اللائق للمواطنين وغير المواطنين وكذا تجنب الفصل في الإسكان وكفالة امتناع وكالات الإسكان عن إتيان ممارسات تمييزية. |
F. Mesures d'encouragement durables en faveur d'un partenariat public-privé pour amener le secteur privé à investir largement dans le logement social | UN | واو - حوافز الشراكة المستدامة بين القطاعين العام والخاص لاجتذاب استثمار واسع النطاق من القطاع الخاص في مجال الإسكان المنخفض التكلفة |
xi) Il n'existe pas de législation concernant la planification de l'environnement et la santé dans le logement et les établissements humains; | UN | ' 11 ' لا يوجد تشريع خاص بالتخطيط البيئي والقواعد الصحية في المساكن والمستوطنات البشرية. |
Eau courante dans le logement | UN | مياه جارية في المسكن |
L'investissement dans le logement accessible réalisé par la Société nationale de logement a également doublé. | UN | وقد تضاعف أيضاً الاستثمار في الإسكان المعقول التكلفة المتاح من خلال شركة الإسكان. |
j'élevais ces garçons par moi-même dans le logement public. | Open Subtitles | رفع تلك الصبية التي كتبها نفسي في الإسكان العام. |
Ces arrangements et d'autres du même genre consistent à fournir des instruments d'amélioration des conditions de crédit aux banques nationales afin de réduire les risques, perçus ou réels, de l'investissement dans le logement social. | UN | وتركز هذه الترتيبات وغيرها على إصدار صكوك التعزيزات الائتمانية للمصارف المحلية من أجل خفض المخاطر المتصوّرة والفعلية المرتبطة بالاستثمار في الإسكان الذي يراعي مصالح الفقراء. |
Ces arrangements et autres se concentrent sur la fourniture d'instruments d'amélioration des conditions de crédit, y compris des garanties, aux banques nationales afin de réduire les risques perçus d'investir dans le logement en faveur des pauvres. | UN | وتركز هذه الترتيبات وغيرها على توفير صكوك تعزيز الاعتمادات، بما فيها الضمانات، للمصارف الأهلية لتقليل ما يُتصور من مخاطر في الاستثمار في الإسكان لصالح الفقراء. |
D'autres cantons ont prévu des centres d'accueil spéciaux pour certaines catégories de requérants d'asile mais permettent aux familles et aux mineurs non accompagnés de rester dans le logement ou la structure qu'ils occupaient durant la procédure d'asile. | UN | وخصصت كانتونات أخرى مراكز استقبال خاصة لبعض الفئات المتقدمة بطلب اللجوء ولكنها تسمح للعائلات والأحداث ممن بغير صحبة ذويهم من البقاء في السكن أو المبنى الذي يقطنون به خلال إجراء طلب اللجوء. |
Si les pouvoirs publics poursuivent effectivement ceux qui violent la législation garantissant l'égalité dans le logement qui leur sont signalés, beaucoup d'autres ne sont pas dénoncés. | UN | وإذا كانت الحكومة تلاحق منتهكي قانون المساواة في السكن الذين تبلَّغ عنهم، فإن الكثير من منتهكي هذا القانون لا أحد يبلّغ عنهم. |
Il se félicite aussi de l'augmentation soutenue de l'investissement social, en particulier dans le logement et les infrastructures sociales, et de l'introduction, en 2009, de l'allocation familiale universelle. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالزيادة المطردة في الاستثمار الاجتماعي، خاصة في السكن والبنية التحتية الاجتماعية، والبدل الشامل للأسرة كل طفل الذي طبّق في عام 2009. |
À cette fin, il faut connaître les principes financiers fondamentaux sur lesquels est fondé l'investissement privé dans le logement locatif et les obstacles à surmonter pour faire augmenter cet investissement. | UN | ويتطلب ذلك بدوره إدراكا للمبادئ المالية الأساسية التي تدفع بالقطاع الخاص إلى الاستثمار في السكن التأجيري وللعقبات التي يجب تذليلها لزيادة الاستثمار. |
Ces efforts ont été soutenus par le lancement d'opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables et autres mécanismes de financement novateurs qui améliorent les conditions de crédit offertes par les institutions financières nationales de manière à stimuler l'investissement privé dans le logement et les services de base pour les populations mal desservies. | UN | وتعززت هذه الجهود من خلال إطلاق العمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للسداد وآليات مبتكرة أخرى. وسيتيح هذا الإجراء التسهيلي قروضا وتعزيزات ائتمانية من خلال المؤسسات المالية المحلية لحفز استثمارات القطاع الخاص في مجال الإسكان والخدمات الأساسية لصالح الفئات المحرومة. |
D. Appel mondial au dialogue et programmes de redressement économique mettant l'accent sur les investissements dans le logement et les infrastructures | UN | دال - الدعوة إلى المناصرة العالمية بشأن الحوار وإعداد مجموعات متكاملة من التدابير اللازمة للإنعاش الاقتصادي مع التركيز على الاستثمارات في مجال الإسكان وخدمات البنية التحتية |
Il faut donc avant tout veiller à mettre en œuvre des politiques appropriées en matière d'urbanisme, d'investissements dans le logement, l'infrastructure et les services, de développement économique local et de financement du développement urbain. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال وضع سياسات ملائمة لتنظيم التخطيط الحضري، والاستثمارات في المساكن والبنى التحتية والخدمات، والتنمية الاقتصادية المحلية، وتمويل التنمية الحضرية. |
l'unité de logement est entrée dans leur patrimoine par héritage après le 31 décembre 1988, grevée par un usufruit, et l'usufruitier vit dans le logement. | UN | - إذا أصبحوا مالكين للوحدة السكنية بموجب الميراث بعد تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1988، مشفوعة بحق الانتفاع، وكان المنتفع يعيش في المسكن. |
Il a recommandé à la Slovaquie de mettre effectivement en œuvre des politiques et des projets visant à éviter la ségrégation des communautés roms dans le logement et à associer les communautés et associations roms en tant que partenaires à des projets de construction, de rénovation et d'entretien de logements. | UN | وأوصت سلوفاكيا بأن تنفذ السياسات والمشاريع الرامية إلى تجنب التمييز في حق جماعات الروما في مجال السكن تنفيذاً فعالاً، وجعل جماعات ورابطات الروما شركاء في مشاريع بناء المساكن وإصلاحها وصيانتها(72). |
Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que tous ses biens, y compris d'importants documents officiels, ont disparu ou ont été endommagés ou volés, et qu'ellemême et ses enfants n'ont pas pu retourner dans le logement de fonction. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أن جميع الممتلكات، بما في ذلك الوثائق الرسمية المهمة، فُقدت أو أُتلفت أو سُرقت؛ وأن صاحبة البلاغ وأبناءها مُنعوا من العودة إلى الشقة الحكومية. |
Bien souvent, ces fonds sont envoyés directement à des pauvres et peuvent servir à compléter leurs revenus ou permettre à leur famille d'investir dans le logement, l'éducation et la santé. | UN | وغالبا ما تصب تحويلات العمال مباشرة في جيوب أناس فقراء، ويمكن أن تكون بمثابة تكملة للدخل الحالي للأسرة أو كمصدر لاستثمار عائلي في مجالات الإسكان والتعليم والصحية. |
La décision d'augmenter substantiellement les investissements dans le logement s'est traduite par un accroissement des dépenses fiscales dans ce secteur de 151,5 % entre 1989 et 2000, et par une augmentation des dépenses publiques de 52,7 % au cours de la même période. | UN | وبلغ الإنفاق الإضافي من الميزانية في قطاع الإسكان 151.5 في المائة خلال الفترة من 1989 إلى 2000، حيث ارتفع الإنفاق العام بنسبة 52.7 في المائة خلال الفترة نفسها. |
6. Lorsque la Commission municipale ou le Bureau mettent un logement temporaire à la disposition d'un requérant, elle lui délivre un certificat reconnaissant à l'intéressé le droit de résider dans le logement temporaire. | UN | ٦ - حين توفر اللجنة البلدية أو لجنة المدينة أو مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين أماكن إقامة مقابلة أو مؤقتة للعائد المحتمل، يجرى إصدار شهادة تمنح العائد المحتمل الحق في أن يسكن في مكان اﻹقامة المؤقت. |
Le Groupe de travail a noté avec satisfaction que l'Office avait préparé en 2006 un plan global de développement pour les 12 camps de réfugiés situés au Liban, qui préconisait un investissement de 50 millions de dollars dans le logement, les services sociaux et l'assainissement. | UN | 11 - ولاحظ الفريق العامل باستحسان أن الوكالة أعدت، في سنة 2006، خطة شاملة لتنمية الـ 12 مخيما من مخيمات اللاجئين في لبنان، تتطلب استثمارا تصل قيمته إلى 50 مليون دولار لبناء مساكن للاجئين ومرافق صحية وتقديم الخدمات الاجتماعية. |