Le fait que la deuxième demande de récusation ait été formulée dans le mémoire de recours plutôt que dans un recours contre la décision rejetant la demande initiale est conforme à la loi autrichienne. | UN | أما تقديم طلب الرد الثاني في مذكرة الاستئناف بدل أن يكون في صورة استئناف ضد القرار الذي رُفض بموجبه طلب الرد الأصلي فذلك جائز بموجب القانون النمساوي. |
Je voudrais, cependant, revenir sur quelques questions qui revêtent un intérêt particulier pour la Grèce et qui, en plus d'avoir été abordées dans la déclaration de mon collègue allemand, Klaus Kinkel, sont développées plus en détail dans le mémoire de l'Union européenne. | UN | غير أنني أود أن أتناول بعض المسائل ذات اﻷهميــة الخاصة بالنسبة لليونان، والتي، فضلا عن بيان زميلنا اﻷلماني، كلاوس كينكل، تم شرحها بالتفصيل في مذكرة الاتحاد اﻷوروبي. |
Le Président a proposé que la Commission accepte les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémoire, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants visés au paragraphe 2 du mémoire seraient communiqués au Secrétariat dès que possible. | UN | 7 - واقترح الرئيس أن تقبل اللجنة وثائق تفويض جميع الممثلين المذكورين في مذكرة الأمانة العامة على أساس أن تحال الوثائق الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 2 من المذكرة في أقرب وقت ممكن. |
Avant qu'un projet de loi ne soit adressé au Gouvernement, les ministères concernés déterminent si les droits de l'homme sont suffisamment pris en compte dans le mémoire explicatif. | UN | وقبل أن يكون مشروع القانون جاهزاً لإرساله إلى مجلس الوزراء، يحدد الوزراء المعنيون ما إذا كانت حقوق الإنسان قد عُولجت على النحو الصحيح في المذكرة التفسيرية. |
Les divers aspects des travaux de l'Organisation ont été exposés dans le mémoire explicatif publié en annexe du document A/53/236. | UN | إن مختلـــف وجوه عمل هذه المنظمة جرى إبرازها في المذكرة اﻹيضاحية المرفقة بالوثيقة A/53/236. |
dans le mémoire explicatif joint à la lettre, les membres du Bureau soulignaient qu’il était important de célébrer le millénaire dans une perspective mondiale d’espoir et de paix pour tous les peuples à Bethléem, l’un des sites historiques et religieux les plus importants de la planète. | UN | وشدد أعضاء المكتب في المذكرة اﻹيضاحية المرفقة بالرسالة على أهمية الاحتفال اﻷلفي في بيت لحم، وهي أحد أهم موقع على وجـه اﻷرض تاريخيا ودينيا، برؤية عالمية لﻷمل والسلام من أجل جميع الشعوب. |
dans le mémoire du 10 janvier 2011 qui a été présenté avant l'audition par la Commission de recours pour les réfugiés, son conseil a demandé une suspension de la procédure pour que son client puisse être examiné afin que d'éventuels signes de torture soient constatés, et il a joint deux mémorandums datés du 11 octobre et du 13 décembre 2010, établis par un consultant médical. | UN | وفي الاعتراض المقدم إلى لجنة طعون اللاجئين في 10 كانون الثاني/ يناير 2011، طلب محاميه تعليق الإجراءات لتمكين موكله من الخضوع لفحص يكشف أمارات التعذيب، وأرفق بطلبه مذكرتين طبيّتين مؤرختين 11 تشرين الأول/أكتوبر و13 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Rien ne donne à penser à la Commission que les titres fonciers mentionnés dans le mémoire de l'Érythrée aient bien été délivrés par l'Éthiopie. | UN | 17 - ولم تتلق اللجنة أية أدلة على قيام إثيوبيا بمنح أية أراض على النحو المشار إليه في مذكرة إريتريا. |
L'auteur a bien contesté l'impartialité du juge, une première fois lors de l'audience où le juge a exprimé son parti pris, et de nouveau dans le mémoire de recours qu'il a adressé à la cour d'appel. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ بالفعل رد القاضي في المرة الأولى أثناء جلسة الاستماع التي أعرب فيها القاضي عن تحيزه، ثم في مذكرة الاستئناف المقدمة إلى محكمة الاستئناف. |
Pour leur part, le Ministère et le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie prendront les mesures nécessaires pour vérifier chacun des faits consignés dans le mémoire de l'Union des réfugiés et personnes déplacées croates de Voïvodine, convaincus que les allégations qui y sont présentées sont sans fondement. | UN | وإن هذه الوزارة وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من جانبهما، ستتخذان التدابير اللازمة لفحص جميع الحالات المشار إليها في مذكرة اتحاد اللاجئين والمشردين الكروات من فويفودينا، وهما على ثقة بأن الادعاءات الواردة في هذه المذكرة لا أساس لها. |
121. Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale d’approuver le renvoi à la Première Commission des points figurant dans le mémoire du Secrétaire général. | UN | 121 - قرر المكتب توصية الجمعية العامة بأن تحال إلى اللجنة الأولى البنود المقترح أن تنظر فيها هذه اللجنة في مذكرة الأمين العام. |
123. Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale que les points proposés à l’examen de la Deuxième Commission dans le mémoire du Secrétaire général soient renvoyés à cette Commission. | UN | 123 - قرر المكتب توصية الجمعية العامة بأن تحال إلى اللجنة الثانية البنود المقترح أن تنظر فيها هذه اللجنة في مذكرة الأمين العام. |
124. Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale d’approuver que les points proposés à l’examen de la Troisième Commission dans le mémoire du Secrétaire général soient renvoyés à cette Commission. | UN | 124 - قرر المكتب توصية الجمعية العامة بأن تحال إلى اللجنة الثالثة البنود المقترح أن تنظر فيها هذه اللجنة في مذكرة الأمين العام. |
125. Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale que les points proposés à l’examen de la Cinquième Commission dans le mémoire du Secrétaire général soient renvoyés à cette Commission. | UN | 125 - قرر المكتب توصية الجمعية العامة بأن تحال إلى اللجنة الخامسة البنود المقترح أن تنظر فيها هذه اللجنة في مذكرة الأمين العام. |
Il appelle l'attention sur les informations figurant dans le mémoire explicatif reproduit à l'annexe I du document A/62/191. | UN | ولفت الانتباه إلى المعلومات الواردة في المذكرة التوضيحية في المرفق الأول للوثيقة A/62/191. |
Ce nom aurait dû être reflété dans le mémoire explicatif comme exposé d'un fait dans le contexte de cette organisation, sans égard à toutes autres circonstances et considérations. | UN | وكان ينبغي أن يرد هذا الاسم في المذكرة التفسيرية كإقرار بالحقيقة فيما يتعلق بهذه المنظمة، بغض النظر عن كل الظروف والاعتبارات الأخرى. |
Le principe en vertu duquel la Fédération internationale cherche à acquérir le statut d'observateur à l'Assemblée générale est décrit dans le mémoire explicatif qui figure dans le document A/49/192. | UN | إن اﻷساس الذي يقوم عليه سعي الاتحاد الدولي الى منحه مركز المراقب لدى الجمعية العامة وارد في المذكرة التوضيحية في الوثيقة A/49/192. |
Mme Guo Xiaomei a exprimé le souhait que, dans l'intervalle, les auteurs du projet de résolution fournissent des éclaircissements sur un certain nombre de questions qui n'ont pas été abordées de manière satisfaisante dans le mémoire explicatif présenté en annexe 1 du document A/64/235. | UN | 10 - وأعربت في الوقت نفسه، عن الأمل في أن يتمكن مقدمو مشروع القرار من إلقاء الضوء على عدد من المسائل التي لم تعالج معالجة كافية في المذكرة التفسيرية الواردة في المرفق الأول للوثيقة A/64/235. |
Nous les avons également expliquées dans le mémoire joint en annexe à la lettre adressée au Secrétaire général par les Représentants permanents des États membres du Groupe GUAM (A/61/195). | UN | وشرحناها أيضا في المذكرة المرفقة بصفتها ملحقا بالرسالة الموجهة من الممثلين الدائمين للدول الأعضاء لمجموعة جوام في الأمم المتحدة إلى الأمين العام (A/61/195). |
Celle-ci cependant, telle qu'elle figure dans le mémoire explicatif attaché au document A/61/142, doit être précisée et il faudra tenir des consultations à cette fin. Il est peut-être prématuré de demander un rapport au Secrétaire général dans l'état actuel des travaux. | UN | لكنه ذكر أن الاقتراح على النحو الذي يرد به في المذكرة التفسيرية المرفقة بالوثيقة A/61/142، بحاجة إلى مزيد من الصقل مؤكداً على ضرورة عقد مشاورات لهذا الغرض وموضحاً أن من السابق لأوانه الدعوة إلى تقرير يقدمه الأمين العام في المرحلة الحالية. |
dans le mémoire du 10 janvier 2011 qui a été présenté avant l'audition par la Commission de recours pour les réfugiés, son conseil a demandé une suspension de la procédure pour que son client puisse être examiné afin que d'éventuels signes de torture soient constatés, et il a joint deux mémorandums datés du 11 octobre et du 13 décembre 2010, établis par un consultant médical. | UN | وفي الاعتراض المقدم إلى لجنة طعون اللاجئين في 10 كانون الثاني/ يناير 2011، طلب محاميه تعليق الإجراءات لتمكين موكله من الخضوع لفحص يكشف أمارات التعذيب، وأرفق بطلبه مذكرتين طبيّتين مؤرختين 11 تشرين الأول/أكتوبر و13 كانون الأول/ديسمبر 2010. |