"dans le maintien de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • في الحفاظ على الأمن
        
    • في صون الأمن
        
    • في المحافظة على الأمن
        
    • في حفظ الأمن
        
    • في مجال صون الأمن
        
    • في توفير الأمن
        
    • في الحفاظ على أمن
        
    • في ضمان اﻷمن
        
    Bien que la Force de défense nationale maldivienne (MNDF) soit responsable de la sécurité extérieure, elle joue également un rôle dans le maintien de la sécurité intérieure lorsque la police requiert son assistance. UN ومع أن قوة الدفاع الوطني الملديفية مسؤولة عن الأمن الخارجي، فهي تضطلع بدورٍ في الحفاظ على الأمن الداخلي في حال طلبت قوات الشرطة المساعدة منها بهذا الشأن.
    Cinquante-deux pour cent de ses partenaires ont considéré qu'elle avait joué un rôle essentiel dans le maintien de la sécurité. UN واعتبر 52 في المائة من شركاء البعثة أن دورها في الحفاظ على الأمن هام للغاية.
    À terme, le Gouvernement iraquien devrait assumer un rôle grandissant dans le maintien de la sécurité et de la stabilité du pays. UN 66 - وينتظر، بمرور الزمن، أن تضطلع حكومة العراق تدريجيا بدور أكبر في صون الأمن والاستقرار في البلد.
    La Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a joué un rôle important dans le maintien de la sécurité et de la stabilité en Afghanistan. UN إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية تضطلع بدور هام في صون الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Constatant l'importance que revêtent les activités spatiales en tant que facteurs majeurs de développement social, économique, scientifique et technologique des États, ainsi que le rôle que ces activités jouent dans le maintien de la sécurité nationale et internationale, UN إذ يلاحظان أهمية أنشطة الفضاء الخارجي باعتبارها عاملاً هاماً من عوامل التطور الاجتماعي والاقتصادي والعلمي والتكنولوجي للدول، ودور هذه الأنشطة في المحافظة على الأمن الوطني والعالمي،
    Le Gouvernement omanais est convaincu du rôle des religions dans le maintien de la sécurité et de la paix, de l'importance de la coexistence et de la nécessité de promouvoir une culture de tolérance. UN وهذا نابع من الإيمان بدور الأديان في حفظ الأمن والسلام، وبأهمية التعايش، وضرورة نشر ثقافة التسامح.
    La FIAS a continué de faire des progrès dans le maintien de la sécurité à Kaboul pendant le mois d'août. UN استمرت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في إحراز تقدم في مجال صون الأمن في كابل في شهر آب/أغسطس.
    La Police locale afghane continue de jouer un rôle important dans le maintien de la sécurité au niveau local, en particulier dans les zones rurales fortement peuplées. UN 19 - كما تواصل الشرطة المحلية الأفغانية القيام بدور هام في توفير الأمن المحلي، لا سيما في المناطق الريفية الآهلة بالسكان.
    Il est certain que le régime juridique international régissant l'espace a joué un rôle important dans le maintien de la sécurité de l'espace. UN ولا يوجد من ينكر أن النظام القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء يقوم بدور مهم في الحفاظ على أمن الفضاء.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), qui est appelée à jouer un rôle central dans le maintien de la sécurité et de la stabilité européennes, peut et doit être le principal partenaire de l'ONU en matière de rétablissement de la paix en Europe. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي يطلب إليها الاضطلاع بدور أساسي في ضمان اﻷمن والاستقرار في أوروبا، يمكن لها بل وينبغي لها أن تكون الشريك الرئيسي لﻷمم المتحدة في صنع السلام في أوروبا.
    Les militaires et les policiers de la MINUSTAH ont donc continué de jouer un rôle essentiel dans le maintien de la sécurité et de la stabilité générales. UN وفي هذا السياق، واصل أفراد البعثة من العسكريين والشرطة قيامهم بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموما.
    À ce propos, la MINUSTAH a continué de jouer un rôle essentiel dans le maintien de la sécurité et de la stabilité générales. UN وفي هذا السياق، واصلت البعثة الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً.
    La MINUSTAH a continué de jouer un rôle important dans le maintien de la sécurité et de la stabilité. UN 15 -وظلت البعثة تؤدي دوراً مهماً في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً.
    L'Égypte croit en l'importance du TNP et en son rôle dans le maintien de la sécurité internationale. UN 32 - ومضى قائلا إن مصر تؤمن بأهمية المعاهدة وبدورها في الحفاظ على الأمن الدولي.
    :: Consolidation des progrès enregistrés jusqu'ici, poursuite des progrès dans le maintien de la sécurité et de la stabilité dans les zones urbaines et rurales en tablant sur la collaboration entre les forces de sécurité internationales et haïtiennes UN :: بالاستناد إلى ما أُحرز من تقدم حتى الآن، مواصلة الإنجازات في الحفاظ على الأمن والاستقرار في المناطق الحضرية والريفية، بالاعتماد على التعاون بين قوات الأمن الدولية والهايتية
    Par ailleurs, le Pérou estime qu'il est impératif de reconnaître de manière particulière le rôle que joue désormais l'environnement dans le maintien de la sécurité internationale. UN وفي الوقت نفسه، تعتقد بيرو أنه من الضروري الإقرار على وجه الخصوص بدور البيئة في صون الأمن الدولي.
    Poursuite des progrès dans le maintien de la sécurité et de la stabilité dans les zones urbaines et rurales en tablant sur la collaboration entre les forces de sécurité internationales et haïtiennes UN :: مواصلة إحراز التقدّم في صون الأمن والاستقرار في المناطق الحضرية والريفية، مع الاستفادة من التعاون بين قوات الأمن الدولية والهايتية
    Elle s'inscrivait dans le cadre d'un examen plus large et à plus long terme du rôle du HCR dans le maintien de la sécurité dans les zones peuplées de réfugiés et dans la préservation de leur caractère humanitaire. UN وشكلت عملية التقييم جزءاً من استعراض أوسع نطاقاً وأطول أجلاً لدور المفوضية في صون الأمن والمحافظة على الطبيعة الإنسانية للمناطق المأهولة باللاجئين.
    Constatant l'importance que revêtent les activités spatiales en tant que facteurs importants de développement social, économique, scientifique et technologique des États, ainsi que le rôle que ces activités jouent dans le maintien de la sécurité nationale et internationale, UN إذ يلاحظان أهمية أنشطة الفضاء الخارجي باعتبارها عاملاً هاماً من عوامل التطور الاجتماعي والاقتصادي والعلمي والتكنولوجي للدول، ودور هذه الأنشطة في المحافظة على الأمن الوطني والعالمي،
    Les processus de maîtrise des armements et de désarmement jouent de longue date un rôle primordial dans le maintien de la sécurité et la promotion de la paix sur le plan international. UN لقد اضطلعت عمليتا تحديد الأسلحة ونزع السلاح لمدة طويلة بدور حيوي في المحافظة على الأمن وتعزيز السلام على المستوى الدولي.
    Pleinement consciente de son rôle dans le maintien de la sécurité internationale, la Fédération de Russie a présenté un programme détaillé et réaliste pour accroître la stabilité stratégique et accélérer le processus de désarmement. UN ومع إدراك الاتحاد الروسي الكامل لدوره في حفظ الأمن الدولي، فقد وضع برنامجا واقعيا مفصلا لكفالة الأمن الاستراتيجي والتعجيل بعملية نزع السلاح.
    Le Royaume a joué un rôle actif et influant dans le maintien de la sécurité et la lutte contre le terrorisme par l'adoption de mesures nécessaires, telles que des stratégies de sécurité et de contre-terrorisme, l'imposition de restrictions financières et la protection et la promotion des droits de l'homme. UN قامت المملكة بدور فعال ومؤثر في حفظ الأمن والتصدي لظاهرة الإرهاب من خلال اتخاذ العديد من التدابير والإجراءات اللازمة ومنها المواجهة الأمنية والفكرية وفرض القيود المالية مع التقيد بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، ومن تلك التدابير:
    Cela permettrait de diminuer le rôle prédominant des armes nucléaires dans le maintien de la sécurité internationale et d'introduire des changements dans les doctrines, les politiques, les positions et les institutions, lesquels sont nécessaires pour réaliser un monde exempt d'armes nucléaires. UN وسيؤدي هذا إلى تقليل سيطرة الأسلحة النووية في مجال صون الأمن الدولي، وسيسهم في إحداث تغييرات في المذاهب والسياسات والمواقف والمؤسسات اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    La police locale afghane continue de jouer un rôle important dans le maintien de la sécurité au niveau local, en particulier dans les agglomérations rurales. UN 18 - وتواصل الشرطة المحلية الأفغانية الاضطلاع بدور هام في توفير الأمن على المستوى المحلي، ولا سيما في المراكز الأهلية الريفية.
    Elle diffère de l'ancienne méthode qui tendait à mettre davantage l'accent sur le rôle des agents de sécurité et elle donne la priorité à la participation des populations dans le maintien de la sécurité dans leurs quartiers respectifs. UN وهي تختلف عن الطريقة القديمة التي تميل إلى التركيز بشكل أكبر على دور رجال الأمن، وتعطي الأولوية لدور ومشاركة المجتمع المحلي في الحفاظ على أمن المناطق السكنية.
    La Charte sur la sécurité européenne, en reconnaissant la responsabilité principale du Conseil de sécurité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et son rôle déterminant dans le maintien de la sécurité et de la stabilité de la région, permet d'améliorer l'équilibre de notre monde multipolaire. UN ونرى أنه مما يعزز توازن العالم المتعدد اﻷقطاب الاعتراف في ميثاق اﻷمن اﻷوروبي بالمسؤولية اﻷساسية لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وبدوره الرئيسي في ضمان اﻷمن والاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus